Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 4.9

1 Chroniques 4.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 4.9 (LSG)Jaebets était plus considéré que ses frères ; sa mère lui donna le nom de Jaebets, en disant : C’est parce que je l’ai enfanté avec douleur.
1 Chroniques 4.9 (NEG)Jaebets était plus considéré que ses frères ; sa mère lui donna le nom de Jaebets, en disant : C’est parce que je l’ai enfanté avec douleur.
1 Chroniques 4.9 (S21)Jaebets fut plus honoré que ses frères. Sa mère l’avait appelé Jaebets en disant : « C’est parce que je lui ai donné naissance dans la douleur. »
1 Chroniques 4.9 (LSGSN)Jaebets était plus considéré que ses frères ; sa mère lui donna le nom de Jaebets, en disant : C’est parce que je l’ai enfanté avec douleur.

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 4.9 (BAN)Et Jabets fut plus considéré que ses frères. Sa mère le nomma Jabets, disant : Je l’ai enfanté avec douleur.

Les « autres versions »

1 Chroniques 4.9 (SAC)Mais Jabès devint plus illustre que ses frères ; et ce fut sa mère qui lui donna le nom de Jabès, disant : C’est parce que je l’ai mis au monde avec beaucoup de douleur.
1 Chroniques 4.9 (MAR)Entre lesquelles il y eut Jahbets plus distingué que ses frères ; et sa mère lui avait donné le nom de Jahbets, parce que, dit-elle, je l’ai enfanté avec travail.
1 Chroniques 4.9 (OST)Jaebets était plus honoré que ses frères ; sa mère l’avait nommé Jaebets (douleur), en disant : C’est avec douleur que je l’ai enfanté.
1 Chroniques 4.9 (CAH)Iabetz fut le plus considéré d’entre ses frères ; sa mère l’avait appelé Iabetz, disant : Car je l’ai enfanté avec douleur.
1 Chroniques 4.9 (GBT)Et Jabès devint plus illustre que ses frères ; ce fut sa mère qui lui donna le nom de Jabès, en disant : Parce que je l’ai mis au monde dans la douleur.
1 Chroniques 4.9 (PGR)Et Jabets était honoré par ses frères, et sa mère l’appela du nom de Jabets disant : Je l’ai enfanté avec douleur.
1 Chroniques 4.9 (LAU)Jahbets fut plus honoré que ses frères ; et sa mère l’avait appelé du nom de Jahbets (travail), en disant : C’est en travail que je l’ai enfanté.
1 Chroniques 4.9 (DBY)Jahbets fut plus honoré que ses frères ; et sa mère l’avait appelé du nom de Jahbets, disant : Je l’ai enfanté avec douleur.
1 Chroniques 4.9 (TAN)Yabêç était le plus considéré de ses frères. C’était sa mère qui lui avait donné le nom de Yabêç, en disant : "Certes, j’ai enfanté avec douleur."
1 Chroniques 4.9 (VIG)Mais Jabès devint plus illustre que ses frères ; et ce fut sa mère qui lui donna le nom de Jabès, en disant : C’est parce que je l’ai enfanté dans la douleur.
1 Chroniques 4.9 (FIL)Mais Jabès devint plus illustre que ses frères; et ce fut sa mère qui lui donna le nom de Jabès, en disant : C’est parce que je l’ai enfanté dans la douleur.
1 Chroniques 4.9 (CRA)Jabès était plus honoré que ses frères ; sa mère lui donna le nom de Jabès, en disant : « C’est parce que je l’ai enfanté avec douleur.?»
1 Chroniques 4.9 (BPC)Jabès était plus considéré que ses frères ; sa mère lui donna pour nom Jabès en disant : “Je l’ai enfanté avec douleur.”
1 Chroniques 4.9 (AMI)Mais Jabès devint plus illustre que ses frères ; et ce fut sa mère qui lui donna le nom de Jabès, en disant : C’est parce que je l’ai mis au monde avec beaucoup de douleur.

Langues étrangères

1 Chroniques 4.9 (LXX)καὶ ἦν Ιγαβης ἔνδοξος ὑπὲρ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ καὶ ἡ μήτηρ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ιγαβης λέγουσα ἔτεκον ὡς γαβης.
1 Chroniques 4.9 (VUL)fuit autem Iabes inclitus prae fratribus suis et mater eius vocavit nomen illius Iabes dicens quia peperi eum in dolore
1 Chroniques 4.9 (SWA)Naye Yabesi alikuwa mwenye heshima kuliko nduguze; na mamaye akamwita jina lake Yabesi, akisema, Ni kwa sababu nalimzaa kwa huzuni.
1 Chroniques 4.9 (BHS)וַיְהִ֣י יַעְבֵּ֔ץ נִכְבָּ֖ד מֵאֶחָ֑יו וְאִמֹּ֗ו קָרְאָ֨ה שְׁמֹ֤ו יַעְבֵּץ֙ לֵאמֹ֔ר כִּ֥י יָלַ֖דְתִּי בְּעֹֽצֶב׃