Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 4.39

1 Chroniques 4.39 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGIls allèrent du côté de Guedor jusqu’à l’orient de la vallée, afin de chercher des pâturages pour leurs troupeaux.
NEGIls allèrent du côté de Guedor jusqu’à l’orient de la vallée, afin de chercher des pâturages pour leurs troupeaux.
S21qu’ils allèrent du côté de Guedor, jusqu’à l’est de la vallée, afin de chercher des pâturages pour leurs troupeaux.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANIls vinrent du côté de Guédor, jusqu’à l’orient de la Vallée, pour chercher des pâturages pour leurs troupeaux.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACIls partirent de leur pays pour se rendre maîtres de Gador, et s’étendre jusqu’à l’orient de la vallée, afin de chercher des pâturages à leurs troupeaux.
MAREt ils partirent pour entrer dans Guédor, jusqu’à l’Orient de la vallée, cherchant des pâturages pour leurs troupeaux.
OSTIls allèrent vers Guédor, jusqu’à l’orient de la vallée, cherchant des pâturages pour leurs troupeaux.
CAHIls allèrent vers Guédor, jusqu’à l’orient de la vallée, pour chercher du pâturage pour leurs troupeaux.
GBTIls partirent pour se rendre maîtres de Gador et s’étendre jusqu’à l’orient de la vallée, afin de chercher des pâturages pour leurs troupeaux.
PGREt ils se por­tèrent à l’occident de Gedor jusques au côté oriental de la vallée, afin de chercher un pâturage pour leurs troupeaux.
LAUEt ils allèrent du côté de Guédor{Héb. à l’entrée de Guédor ; ou du couchant de Guédor jusqu’au...} jusqu’au levant de la vallée, en cherchant un pâturage pour leur menu bétail.
DBYEt ils allèrent à l’entrée de Guedor, jusqu’à l’orient de la vallée, pour chercher des pâturages pour leur menu bétail ;
ZAKet allèrent jusqu’à l’entrée de Ghedor, à l’est de la vallée, afin d’y chercher des pâturages pour leurs troupeaux.
VIGIls partirent pour aller à Gador, jusqu’à l’orient de la vallée, afin de chercher des pâturages à (pour) leurs troupeaux.
FILIls partirent pour aller à Gador, jusqu’à l’orient de la vallée, afin de chercher des pâturages à leurs troupeaux.
CRAils allèrent vers l’entrée de Gador, jusqu’à l’orient de la vallée, afin de chercher des pâturages pour leurs troupeaux.
BPCIls s’en allèrent en direction de Gador jusqu’à l’est de la vallée, chercher des pâturages pour leurs troupeaux.
AMIIls partirent de leur pays pour se rendre maîtres de Gador et s’étendre jusqu’à l’orient de la vallée, afin de chercher des pâturages pour leurs troupeaux.
MDMIls allèrent du côté de Gérar, jusqu’à l’est de la vallée, cherchant des pâturages pour leurs troupeaux.
JERIls allèrent du col de Gérar jusqu’à l’orient de la vallée, cherchant pâture pour leur petit bétail.
CHUIls vont jusqu’à l’entrée de Guedor, jusqu’à l’orient du Val, pour demander une pâture pour leurs ovins.
BDPIls marchèrent vers l’entrée de Guérar jusqu’à l’est du vallon, afin de trouver des pâturages pour leur petit bétail.
KJFIls allèrent vers Guédor, jusqu’à l’orient de la vallée, cherchant des pâturages pour leurs troupeaux.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXκαὶ ἐπορεύθησαν ἕως τοῦ ἐλθεῖν Γεραρα ἕως τῶν ἀνατολῶν τῆς Γαι τοῦ ζητῆσαι νομὰς τοῖς κτήνεσιν αὐτῶν.
VULet profecti sunt ut ingrederentur in Gador usque ad orientem vallis et ut quaererent pascua gregibus suis
BHSוַיֵּלְכוּ֙ לִמְבֹ֣וא גְדֹ֔ר עַ֖ד לְמִזְרַ֣ח הַגָּ֑יְא לְבַקֵּ֥שׁ מִרְעֶ֖ה לְצֹאנָֽם׃