Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 28.3

1 Chroniques 28.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 28.3 (LSG)Mais Dieu m’a dit : Tu ne bâtiras pas une maison à mon nom, car tu es un homme de guerre et tu as versé du sang.
1 Chroniques 28.3 (NEG)Mais Dieu m’a dit : Tu ne bâtiras pas une maison à mon nom, car tu es un homme de guerre et tu as versé du sang.
1 Chroniques 28.3 (S21)mais Dieu m’a dit : ‹ Tu ne pourras pas construire une maison en mon honneur, car tu es un homme de guerre et tu as versé du sang. ›
1 Chroniques 28.3 (LSGSN)Mais Dieu m’a dit : Tu ne bâtiras pas une maison à mon nom, car tu es un homme de guerre et tu as versé du sang.

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 28.3 (BAN)Mais Dieu m’a dit : Tu ne bâtiras pas une maison à mon nom, car tu es un homme de guerre, et tu as versé du sang.

Les « autres versions »

1 Chroniques 28.3 (SAC)mais Dieu m’a dit : Vous ne bâtirez point et ne consacrerez point une maison à mon nom, parce que vous êtes un homme de guerre, et que vous avez répandu le sang.
1 Chroniques 28.3 (MAR)Mais Dieu m’a dit : Tu ne bâtiras point de maison à mon Nom, parce que tu es un homme de guerre, et que tu as répandu beaucoup de sang.
1 Chroniques 28.3 (OST)Mais Dieu m’a dit : Tu ne bâtiras pas une maison à mon nom, parce que tu es un homme de guerre, et que tu as versé du sang.
1 Chroniques 28.3 (CAH)Mais Dieu m’a dit : Tu ne bâtiras pas de maison pour mon nom, car tu es un homme de guerre et tu as répandu du sang.
1 Chroniques 28.3 (GBT)Mais Dieu m’a dit : Vous ne bâtirez pas une maison à mon nom, parce que vous êtes un homme de guerre, et que vous avez répandu le sang.
1 Chroniques 28.3 (PGR)lorsque Dieu me dit : Tu n’élèveras pas de Temple à Mon Nom, parce que tu es un homme de guerre et que tu as fait couler du sang.
1 Chroniques 28.3 (LAU)Mais Dieu m’a dit : Tu ne bâtiras pas une Maison pour mon nom, parce que tu es un homme de guerre et tu as versé du sang.
1 Chroniques 28.3 (DBY)Mais Dieu me dit : Tu ne bâtiras pas une maison à mon nom, car tu es un homme de guerre et tu as versé le sang.
1 Chroniques 28.3 (TAN)Mais Dieu m’a dit : "Ce n’est pas toi qui bâtiras une maison en l’honneur de mon nom, car tu es un homme de guerre, et tu as répandu du sang !"
1 Chroniques 28.3 (VIG)Mais Dieu m’a dit : Tu ne bâtiras point une maison à mon nom, parce que tu es un homme de guerre, et que tu as répandu le sang.
1 Chroniques 28.3 (FIL)Mais Dieu m’a dit : Vous ne bâtirez point une maison à Mon nom, parce que vous êtes un homme de guerre, et que vous avez répandu le sang.
1 Chroniques 28.3 (CRA)Mais Dieu m’a dit : Tu ne bâtiras pas une maison à mon nom, parce que tu es un homme de guerre et que tu as versé le sang.
1 Chroniques 28.3 (BPC)Mais Dieu m’a dit : Tu ne construiras pas une maison à mon nom, car tu es un homme de guerre et tu as versé le sang.
1 Chroniques 28.3 (AMI)mais Dieu m’a dit : Vous ne bâtirez point et ne consacrerez point une maison à mon nom, parce que vous êtes un homme de guerre, et que vous avez répandu le sang.

Langues étrangères

1 Chroniques 28.3 (LXX)καὶ ὁ θεὸς εἶπεν οὐκ οἰκοδομήσεις ἐμοὶ οἶκον τοῦ ἐπονομάσαι τὸ ὄνομά μου ἐπ’ αὐτῷ ὅτι ἄνθρωπος πολεμιστὴς εἶ σὺ καὶ αἵματα ἐξέχεας.
1 Chroniques 28.3 (VUL)Deus autem dixit mihi non aedificabis domum nomini meo eo quod sis vir bellator et sanguinem fuderis
1 Chroniques 28.3 (SWA)Lakini Mungu akaniambia, Wewe hutajenga nyumba kwa ajili ya jina langu, kwa sababu umekuwa mtu wa vita, nawe umemwaga damu.
1 Chroniques 28.3 (BHS)וְהָאֱלֹהִים֙ אָ֣מַר לִ֔י לֹא־תִבְנֶ֥ה בַ֖יִת לִשְׁמִ֑י כִּ֣י אִ֧ישׁ מִלְחָמֹ֛ות אַ֖תָּה וְדָמִ֥ים שָׁפָֽכְתָּ׃