1 Chroniques 21.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 21.1 (LSG) | Satan se leva contre Israël, et il excita David à faire le dénombrement d’Israël. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 21.1 (NEG) | Satan se leva contre Israël, et il excita David à faire le dénombrement d’Israël. |
| Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 21.1 (S21) | Satan se dressa contre Israël et il excita David à faire le dénombrement d’Israël. |
| Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 21.1 (LSGSN) | Satan se leva contre Israël, et il excita David à faire le dénombrement d’Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 21.1 (BAN) | Et Satan se leva contre Israël et incita David à faire le dénombrement d’Israël. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 21.1 (SAC) | Cependant Satan s’éleva contre Israël, et excita David à faire le dénombrement d’Israël. |
| David Martin (1744) | 1 Chroniques 21.1 (MAR) | Mais Satan s’éleva contre Israël, et incita David à faire le dénombrement d’Israël. |
| Ostervald (1811) | 1 Chroniques 21.1 (OST) | Or Satan s’éleva contre Israël, et incita David à faire le dénombrement d’Israël. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 21.1 (CAH) | Il se leva un satan contre Israel ; il excita David à compter Israel. |
| Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 21.1 (GBT) | Or Satan s’éleva contre Israël, et excita David à faire le dénombrement d’Israël. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 21.1 (PGR) | Et Satan se dressa contre Israël et incita David à dénombrer Israël. |
| Lausanne (1872) | 1 Chroniques 21.1 (LAU) | Et Satan se leva contre Israël, et il incita David à compter Israël. |
| Darby (1885) | 1 Chroniques 21.1 (DBY) | Et Satan se leva contre Israël, et incita David à dénombrer Israël. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 21.1 (TAN) | Satan, cherchant à nuire à Israël, incita David à en ordonner le dénombrement. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 21.1 (VIG) | Cependant Satan s’éleva contre Israël, et il excita David à faire le dénombrement d’Israël. |
| Fillion (1904) | 1 Chroniques 21.1 (FIL) | Cependant satan s’éleva contre Israël, et il excita David à faire le dénombrement d’Israël. |
| Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 21.1 (CRA) | Satan se tint contre Israël, et il excita David à faire le dénombrement d’Israël. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 21.1 (BPC) | Satan s’éleva contre Israël et excita David à dénombrer Israël. |
| Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 21.1 (AMI) | Cependant Satan s’éleva contre Israël et excita David à faire le dénombrement d’Israël. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | 1 Chroniques 21.1 (LXX) | καὶ ἔστη διάβολος ἐν τῷ Ισραηλ καὶ ἐπέσεισεν τὸν Δαυιδ τοῦ ἀριθμῆσαι τὸν Ισραηλ. |
| Vulgate (1592) | 1 Chroniques 21.1 (VUL) | consurrexit autem Satan contra Israhel et incitavit David ut numeraret Israhel |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 21.1 (SWA) | Tena shetani akasimama juu ya Israeli, akamshawishi Daudi kuwahesabu Israeli. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 21.1 (BHS) | וַיַּֽעֲמֹ֥ד שָׂטָ֖ן עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיָּ֨סֶת֙ אֶת־דָּוִ֔יד לִמְנֹ֖ות אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃ |