Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 17.4

1 Chroniques 17.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 17.4 (LSG)Va dire à mon serviteur David : Ainsi parle l’Éternel : Ce ne sera pas toi qui me bâtiras une maison pour que j’en fasse ma demeure.
1 Chroniques 17.4 (NEG)Va dire à mon serviteur David : Ainsi parle l’Éternel : Ce ne sera pas toi qui me bâtiras une maison pour que j’en fasse ma demeure.
1 Chroniques 17.4 (S21)« Va annoncer à mon serviteur David : ‹ Voici ce que dit l’Éternel : Ce n’est pas à toi de me construire une maison pour que j’y habite.
1 Chroniques 17.4 (LSGSN)Va dire à mon serviteur David : Ainsi parle l’Éternel : Ce ne sera pas toi qui me bâtiras une maison pour que j’en fasse ma demeure .

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 17.4 (BAN)Va et dis à David, mon serviteur : Ainsi a dit l’Éternel : Ce n’est pas toi qui me bâtiras la maison où j’habiterai.

Les « autres versions »

1 Chroniques 17.4 (SAC)Allez-vous-en trouver mon serviteur David, et dites-lui : Voici ce que dit le Seigneur ; Vous ne me bâtirez point de maison pour y faire ma demeure.
1 Chroniques 17.4 (MAR)Va, et dis à David mon serviteur : Ainsi a dit l’Éternel : Tu ne me bâtiras point de maison pour y habiter ;
1 Chroniques 17.4 (OST)Va, et dis à David, mon serviteur : Ainsi a dit l’Éternel : Ce n’est pas toi qui me bâtiras une maison pour y habiter.
1 Chroniques 17.4 (CAH)Va, dis à David, mon serviteur : Ainsi dit Iehovah : Ce n’est pas toi qui me bâtiras une maison pour demeure.
1 Chroniques 17.4 (GBT)Allez, et parlez à mon serviteur David : Voici ce que dit le Seigneur : Vous ne me bâtirez point de maison pour y faire ma demeure.
1 Chroniques 17.4 (PGR)Va et dis à David, mon serviteur : Ainsi parle l’Éternel : Ce n’est pas toi qui me bâtiras le Temple pour ma résidence.
1 Chroniques 17.4 (LAU)Va, et dis à David, mon esclave : Ainsi dit l’Éternel : Ce ne sera pas toi qui me bâtiras une maison pour y habiter.
1 Chroniques 17.4 (DBY)Va, et dis à David, mon serviteur : Ainsi dit l’Éternel : Tu ne me bâtiras pas de maison pour y habiter ;
1 Chroniques 17.4 (TAN)"Va dire à David, mon serviteur : Ainsi a parlé l’Éternel : Ce n’est pas toi qui me construiras un temple pour ma résidence !
1 Chroniques 17.4 (VIG)Va dire à David, mon serviteur : Voici ce que dit le Seigneur : Ce n’est pas toi qui me bâtiras une maison pour que j’y fasse ma demeure.
1 Chroniques 17.4 (FIL)Allez dire à David, Mon serviteur : Voici ce que dit le Seigneur : Ce n’est pas vous qui Me bâtirez une maison pour que J’y fasse Ma demeure.
1 Chroniques 17.4 (CRA)« Va dire à David, mon serviteur : Ainsi parle Yahweh : Ce n’est pas toi qui me bâtiras une maison pour que j’y habite.
1 Chroniques 17.4 (BPC)“Va ! tu diras à David mon serviteur : Ainsi parle Yahweh : Ce n’est pas toi qui me construiras la maison où j’habiterai.
1 Chroniques 17.4 (AMI)Allez-vous-en trouver mon serviteur David, et dites-lui : Voici ce que dit le Seigneur : Vous ne me bâtirez point de maison pour y faire ma demeure.

Langues étrangères

1 Chroniques 17.4 (LXX)πορεύου καὶ εἰπὸν πρὸς Δαυιδ τὸν παῖδά μου οὕτως εἶπεν κύριος οὐ σὺ οἰκοδομήσεις μοι οἶκον τοῦ κατοικῆσαί με ἐν αὐτῷ.
1 Chroniques 17.4 (VUL)vade et loquere David servo meo haec dicit Dominus non aedificabis tu mihi domum ad habitandum
1 Chroniques 17.4 (SWA)Nenda, kamwambie mtumishi wangu, Daudi, Bwana asema hivi, Wewe hutanijengea nyumba ya kukaa;
1 Chroniques 17.4 (BHS)לֵ֤ךְ וְאָמַרְתָּ֙ אֶל־דָּוִ֣יד עַבְדִּ֔י כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה לֹ֥א אַתָּ֛ה תִּבְנֶה־לִּ֥י הַבַּ֖יִת לָשָֽׁבֶת׃