Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 17.25

1 Chroniques 17.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 17.25 (LSG)Car toi-même, ô mon Dieu, tu as révélé à ton serviteur que tu lui bâtirais une maison. C’est pourquoi ton serviteur a osé prier devant toi.
1 Chroniques 17.25 (NEG)Car toi-même, ô mon Dieu, tu as révélé à ton serviteur que tu lui bâtirais une maison. C’est pourquoi ton serviteur a osé prier devant toi.
1 Chroniques 17.25 (S21)En effet, c’est toi-même, mon Dieu, qui as révélé à ton serviteur que tu lui construirais une maison. C’est pourquoi ton serviteur a osé prier devant toi.
1 Chroniques 17.25 (LSGSN)Car toi-même, ô mon Dieu, tu as révélé à ton serviteur que tu lui bâtirais une maison. C’est pourquoi ton serviteur a osé prier devant toi.

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 17.25 (BAN)Car toi, mon Dieu, tu as révélé à ton serviteur ton dessein de lui bâtir une maison. C’est pourquoi ton serviteur s’est senti porté à prier devant toi.

Les « autres versions »

1 Chroniques 17.25 (SAC)Car c’est vous, Seigneur mon Dieu ! qui avez révélé à votre serviteur, que vous vouliez lui établir sa maison ; et c’est pour cela que votre serviteur a trouvé son cœur rempli de confiance pour vous offrir sa prière.
1 Chroniques 17.25 (MAR)Car tu as fait, ô mon Dieu ! entendre à ton serviteur que tu lui bâtirais une maison ; c’est pourquoi ton serviteur a pris la hardiesse de te faire cette prière.
1 Chroniques 17.25 (OST)Car, toi-même, ô mon Dieu ! tu as révélé à ton serviteur que tu lui bâtirais une maison ; c’est pourquoi ton serviteur a osé prier devant ta face.
1 Chroniques 17.25 (CAH)Car toi, mon Dieu, tu as révélé à ton serviteur que tu voulais lui bâtir une maison, c’est pourquoi ton serviteur a osé prier devant toi.
1 Chroniques 17.25 (GBT)Car c’est vous, Seigneur mon Dieu, qui avez révélé à votre serviteur que vous vouliez établir sa maison ; c’est pour cela que votre serviteur est rempli de confiance pour vous offrir sa prière.
1 Chroniques 17.25 (PGR)Car toi-même, ô mon Dieu, tu as révélé à ton serviteur que tu lui élèveras une maison ; c’est pourquoi ton serviteur ose te présenter sa prière.
1 Chroniques 17.25 (LAU)Car toi-même, ô mon Dieu, tu as informé{Héb. tu as découvert l’oreille de.} ton esclave que tu lui bâtiras une maison : c’est pourquoi ton esclave a trouvé une prière à présenter devant ta face.
1 Chroniques 17.25 (DBY)Car toi, ô mon Dieu, tu as révélé à ton serviteur que tu lui bâtiras une maison ; c’est pourquoi ton serviteur a trouvé dans son cœur de te présenter cette prière.
1 Chroniques 17.25 (TAN)Puisque toi-même, mon Dieu, tu as révélé à l’oreille de ton serviteur ta volonté de lui édifier une maison, ton serviteur s’est trouvé enhardi à t’adresser cette prière.
1 Chroniques 17.25 (VIG)Car c’est vous, Seigneur mon Dieu, qui avez révélé à votre serviteur que vous vouliez lui établir une maison ; et c’est pour cela que votre serviteur est rempli de confiance pour vous offrir sa prière.
1 Chroniques 17.25 (FIL)Car c’est Vous, Seigneur mon Dieu, qui avez révélé à Votre serviteur que Vous vouliez lui établir une maison; et c’est pour cela que Votre serviteur est rempli de confiance pour Vous offrir sa prière.
1 Chroniques 17.25 (CRA)Car vous-même, ô mon Dieu, vous avez révélé à votre serviteur que vous lui bâtiriez une maison ; c’est pourquoi votre serviteur a osé prier devant vous.
1 Chroniques 17.25 (BPC)Car c’est toi, ô mon Dieu, qui as fait cette révélation à ton serviteur, que tu lui construirais une maison ; c’est pourquoi ton serviteur a été amené à prier devant toi.
1 Chroniques 17.25 (AMI)Car c’est vous, Seigneur mon Dieu, qui avez révélé à votre serviteur que vous vouliez lui établir sa maison ; et c’est pour cela que votre serviteur a trouvé son cœur rempli de confiance pour vous offrir sa prière.

Langues étrangères

1 Chroniques 17.25 (LXX)ὅτι σύ κύριε ἤνοιξας τὸ οὖς τοῦ παιδός σου τοῦ οἰκοδομῆσαι αὐτῷ οἶκον διὰ τοῦτο εὗρεν ὁ παῖς σου τοῦ προσεύξασθαι κατὰ πρόσωπόν σου.
1 Chroniques 17.25 (VUL)tu enim Domine Deus meus revelasti auriculam servi tui ut aedificares ei domum et idcirco invenit servus tuus fiduciam ut oret coram te
1 Chroniques 17.25 (SWA)Kwa kuwa wewe, Ee Mungu wangu, umenifunulia mimi mtumwa wako ya kuwa utanijengea nyumba; kwa hiyo mimi mtumwa wako nimeona vema moyoni mwangu kuomba mbele yako.
1 Chroniques 17.25 (BHS)כִּ֣י׀ אַתָּ֣ה אֱלֹהַ֗י גָּלִ֨יתָ֙ אֶת־אֹ֣זֶן עַבְדְּךָ֔ לִבְנֹ֥ות לֹ֖ו בָּ֑יִת עַל־כֵּן֙ מָצָ֣א עַבְדְּךָ֔ לְהִתְפַּלֵּ֖ל לְפָנֶֽיךָ׃