Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 16.41

1 Chroniques 16.41 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 16.41 (LSG)Auprès d’eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l’Éternel. Car sa miséricorde dure à toujours.
1 Chroniques 16.41 (NEG)Auprès d’eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l’Éternel. Car sa miséricorde dure à toujours.
1 Chroniques 16.41 (S21)Avec eux se trouvaient Héman, Jeduthun et les autres, ceux qui avaient été choisis, nommément désignés, pour louer l’Éternel, car sa bonté dure éternellement.
1 Chroniques 16.41 (LSGSN)Auprès d’eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l’Éternel. Car sa miséricorde dure à toujours.

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 16.41 (BAN)et avec eux Héman et Jéduthun et les autres personnes choisies, qui avaient été désignées par leurs noms pour louer l’Éternel de ce que sa miséricorde dure à toujours ;

Les « autres versions »

1 Chroniques 16.41 (SAC)Après Sadoc était Héman et Idithun, avec les autres choisis pour cela, chacun selon qu’ils étaient marqués pour chanter les louanges du Seigneur, en disant  : Que sa miséricorde est éternelle.
1 Chroniques 16.41 (MAR)Et avec eux Héman et Jéduthun, et les autres qui furent choisis et marqués par leur nom, pour célébrer l’Éternel, parce que sa gratuité demeure éternellement.
1 Chroniques 16.41 (OST)Avec eux étaient Héman et Jéduthun, et les autres qui furent choisis, et désignés par leurs noms, pour louer l’Éternel ; car sa miséricorde dure éternellement.
1 Chroniques 16.41 (CAH)Et avec eux, Hémane, Iedouthoune et les autres élus, nominativement indiqués, pour rendre grâce à Iehovah, car sa bonté est éternelle ;
1 Chroniques 16.41 (GBT)Après Sadoc étaient Héman et Idithun, avec les autres choisis pour cela, chacun selon qu’ils étaient marqués pour chanter les louanges du Seigneur, disant : Que sa miséricorde est éternelle.
1 Chroniques 16.41 (PGR)et avec eux Heiman et Jeduthun et les autres élus nommément désignés pour rendre grâces à l’Éternel de ce que sa miséricorde est éternelle ;
1 Chroniques 16.41 (LAU)Et avec eux étaient Héman et Jedouthoun, et les reste des [Lévites] choisis, qui étaient désignés par leurs noms pour louer l’Éternel ; car sa grâce demeure éternellement.
1 Chroniques 16.41 (DBY)et avec eux Héman et Jeduthun, et le reste de ceux qui furent choisis, qui furent désignés par nom, pour célébrer l’Éternel, parce que sa bonté demeure à toujours ;
1 Chroniques 16.41 (TAN)Avec eux étaient Hêmân, Yedouthoun et les autres hommes de choix, qui avaient été désignés nominativement. Ils louaient l’Éternel, [disant] : "Car éternelle est sa grâce."
1 Chroniques 16.41 (VIG)Auprès de Sadoc étaient Héman et Idithun, et les autres qui avaient été choisis, chacun par son nom, pour chanter les louanges (glorifier) du Seigneur, en disant : Que sa miséricorde est éternelle.
1 Chroniques 16.41 (FIL)Auprès de Sadoc étaient Héman et Idithun, et les autres qui avaient été choisis, chacun par son nom, pour chanter les louanges du Seigneur, en disant : Que Sa miséricorde est éternelle.
1 Chroniques 16.41 (CRA)Auprès d’eux étaient Héman et Idithun, et le reste de ceux qui avaient été choisis et désignés par leurs noms, pour « louer Yahweh, car sa miséricorde dure à jamais !?»
1 Chroniques 16.41 (BPC)Auprès d’eux étaient Héman et Idithun, et le reste de ceux qui avaient été choisis, qui avaient été désignés par leur nom, pour chanter le “Rendez hommage à Yahweh, car sa miséricorde dure éternellement”.
1 Chroniques 16.41 (AMI)Auprès d’eux étaient Héman et Idithun, avec les autres choisis et classés pour chanter les louanges du Seigneur, en disant : Que sa miséricorde est éternelle.

Langues étrangères

1 Chroniques 16.41 (LXX)καὶ μετ’ αὐτοῦ Αιμαν καὶ Ιδιθων καὶ οἱ λοιποὶ ἐκλεγέντες ἐπ’ ὀνόματος τοῦ αἰνεῖν τὸν κύριον ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
1 Chroniques 16.41 (VUL)et post eum Heman et Idithun et reliquos electos unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino quoniam in aeternum misericordia eius
1 Chroniques 16.41 (SWA)na pamoja nao Hemani na Yeduthuni, na wale wengine waliochaguliwa, waliotajwa majina yao, ili kumshukuru Bwana, kwa kuwa fadhili zake ni za milele;
1 Chroniques 16.41 (BHS)וְעִמָּהֶם֙ הֵימָ֣ן וִֽידוּת֔וּן וּשְׁאָר֙ הַבְּרוּרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר נִקְּב֖וּ בְּשֵׁמֹ֑ות לְהֹדֹות֙ לַֽיהוָ֔ה כִּ֥י לְעֹולָ֖ם חַסְדֹּֽו׃