1 Chroniques 16.39 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 16.39 (LSG) | Il établit le sacrificateur Tsadok et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l’Éternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon, |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 16.39 (NEG) | Il établit le sacrificateur Tsadok et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l’Éternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon, |
| Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 16.39 (S21) | Il chargea le prêtre Tsadok et ses frères prêtres de servir devant le tabernacle de l’Éternel, sur le haut lieu qui se trouvait à Gabaon. |
| Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 16.39 (LSGSN) | Il établit le sacrificateur Tsadok et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l’Éternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon, |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 16.39 (BAN) | et Tsadok, le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant la Demeure de l’Éternel, sur le haut-lieu qui était à Gabaon, |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 16.39 (SAC) | Il établit aussi Hadoc et ceux de sa maison, pour faire les fonctions de prêtres devant le tabernacle du Seigneur, sur le lieu élevé de Gabaon ; |
| David Martin (1744) | 1 Chroniques 16.39 (MAR) | Et [on laissa] Tsadoc le Sacrificateur, et ses frères Sacrificateurs, devant le pavillon de l’Éternel, dans le haut lieu qui était à Gabaon, |
| Ostervald (1811) | 1 Chroniques 16.39 (OST) | Et il établit Tsadok le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant la Demeure de l’Éternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon, |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 16.39 (CAH) | Tsadoc le cohène et ses frères les cohenime, devant l’habitable de Iehovah, sur la hauteur qui (est) à Guibeone ; |
| Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 16.39 (GBT) | Il établit aussi Sadoc et ceux de sa maison pour faire les fonctions de prêtres devant le tabernacle du Seigneur, sur le lieu élevé de Gabaon, |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 16.39 (PGR) | Et il laissa Tsadoc, le Prêtre, et ses frères les Prêtres devant la Résidence de l’Éternel sur la hauteur de Gabaon |
| Lausanne (1872) | 1 Chroniques 16.39 (LAU) | Et [il mit] Tsadok, le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant la Demeure de l’Éternel, au haut-lieu qui était à Gabaon, |
| Darby (1885) | 1 Chroniques 16.39 (DBY) | et Tsadok, le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant le tabernacle de l’Éternel, au haut lieu qui était à Gabaon, |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 16.39 (TAN) | Çadok, le pontife, et ses frères, les prêtres, restèrent devant le sanctuaire de l’Éternel, au haut lieu qui était à Gabaon, |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 16.39 (VIG) | Il établit aussi le grand prêtre Sadoc et les prêtres, ses frères, devant le tabernacle du Seigneur, sur le haut lieu (élevé) qui était à Gabaon ; |
| Fillion (1904) | 1 Chroniques 16.39 (FIL) | Il établit aussi le grand prêtre Sadoc et les prêtres, ses frères, devant le tabernacle du Seigneur, sur le haut lieu qui était à Gabaon; |
| Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 16.39 (CRA) | de même, le prêtre Sadoc et les prêtres, ses frères, devant la Demeure de Yahweh sur le haut lieu qui était à Gabaon, |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 16.39 (BPC) | le prêtre Sadoc et ses frères, les prêtres, devant le tabernacle de Yahweh, sur le haut lieu qui était à Gabaon, |
| Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 16.39 (AMI) | Il établit aussi Sadoc et ceux de sa maison pour faire les fonctions des prêtres devant le tabernacle du Seigneur, sur le haut lieu de Gabaon, |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | 1 Chroniques 16.39 (LXX) | καὶ τὸν Σαδωκ τὸν ἱερέα καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ τοὺς ἱερεῖς ἐναντίον σκηνῆς κυρίου ἐν Βαμα τῇ ἐν Γαβαων. |
| Vulgate (1592) | 1 Chroniques 16.39 (VUL) | Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 16.39 (SWA) | na Sadoki kuhani, na nduguze makuhani, mbele ya maskani ya Bwana katika mahali pa juu palipokuwa huko Gibeoni, |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 16.39 (BHS) | וְאֵ֣ת׀ צָדֹ֣וק הַכֹּהֵ֗ן וְאֶחָיו֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים לִפְנֵ֖י מִשְׁכַּ֣ן יְהוָ֑ה בַּבָּמָ֖ה אֲשֶׁ֥ר בְּגִבְעֹֽון׃ |