1 Chroniques 16.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 16.10 (LSG) | Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse! |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 16.10 (NEG) | Glorifiez-vous de son saint nom ! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse ! |
| Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 16.10 (S21) | Placez votre fierté dans son saint nom ! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse ! |
| Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 16.10 (LSGSN) | Glorifiez -vous de son saint nom ! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse ! |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 16.10 (BAN) | Glorifiez-vous de son saint nom ! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse ! |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 16.10 (SAC) | Glorifiez son saint nom : que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit dans la joie. |
| David Martin (1744) | 1 Chroniques 16.10 (MAR) | Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté ; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse. |
| Ostervald (1811) | 1 Chroniques 16.10 (OST) | Glorifiez-vous de son saint nom ! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse ! |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 16.10 (CAH) | Vantez-vous de son saint nom ; que le cœur de ceux qui recherchent Dieu se réjouisse. |
| Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 16.10 (GBT) | Glorifiez son saint nom ; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit dans la joie. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 16.10 (PGR) | Glorifiez-vous de son saint Nom ! Qu’ils aient le cœur joyeux ceux qui cherchent l’Éternel ! |
| Lausanne (1872) | 1 Chroniques 16.10 (LAU) | Glorifiez-vous du nom de sa sainteté ; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse. |
| Darby (1885) | 1 Chroniques 16.10 (DBY) | Glorifiez-vous de son saint nom ; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse ! |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 16.10 (TAN) | Glorifiez-vous de son saint nom ; Que le cœur de ceux qui recherchent l’Éternel soit en joie ! |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 16.10 (VIG) | Louez son saint nom ; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit dans la joie. |
| Fillion (1904) | 1 Chroniques 16.10 (FIL) | Louez Son saint nom; que le coeur de ceux qui cherchent le Seigneur soit dans la joie. |
| Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 16.10 (CRA) | Glorifiez-vous dans son saint nom ; que se réjouisse le cœur de ceux qui cherchent Yahweh ! |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 16.10 (BPC) | Glorifiez-vous dans son saint nom ; - il est dans la joie le cœur de ceux qui cherchent Yahweh. |
| Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 16.10 (AMI) | Glorifiez son saint nom ; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit dans la joie ! |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | 1 Chroniques 16.10 (LXX) | αἰνεῖτε ἐν ὀνόματι ἁγίῳ αὐτοῦ εὐφρανθήσεται καρδία ζητοῦσα τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ. |
| Vulgate (1592) | 1 Chroniques 16.10 (VUL) | laudate nomen sanctum eius laetetur cor quaerentium Dominum |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 16.10 (SWA) | Jisifuni kwa jina lake takatifu; Na ufurahi moyo wao wamtafutao Bwana. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 16.10 (BHS) | הִֽתְהַֽלְלוּ֙ בְּשֵׁ֣ם קָדְשֹׁ֔ו יִשְׂמַ֕ח לֵ֖ב מְבַקְשֵׁ֥י יְהוָֽה׃ |