1 Chroniques 13.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 13.12 (LSG) | David eut peur de Dieu en ce jour-là, et il dit: Comment ferais-je entrer chez moi l’arche de Dieu? |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 13.12 (NEG) | David eut peur de Dieu en ce jour-là, et il dit : Comment ferais-je entrer chez moi l’arche de Dieu ? |
| Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 13.12 (S21) | David eut peur de Dieu, ce jour-là, et il se dit : « Comment pourrais-je faire entrer chez moi l’arche de Dieu ? » |
| Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 13.12 (LSGSN) | David eut peur de Dieu en ce jour-là, et il dit : Comment ferais-je entrer chez moi l’arche de Dieu ? |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 13.12 (BAN) | Et David eut crainte de Dieu en ce jour-là, et dit : Comment ferais-je entrer chez moi l’arche de Dieu ? |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 13.12 (SAC) | Il eut donc alors une grande crainte du Seigneur, et il dit : Comment pourrai-je entreprendre de faire venir l’arche de Dieu chez moi ? |
| David Martin (1744) | 1 Chroniques 13.12 (MAR) | Et David eut peur de Dieu en ce jour-là, et il dit : Comment ferais-je entrer chez moi l’Arche de Dieu ? |
| Ostervald (1811) | 1 Chroniques 13.12 (OST) | David eut peur de Dieu en ce jour-là, et il dit : Comment ferais-je entrer chez moi l’arche de Dieu ? |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 13.12 (CAH) | David craignit Dieu en ce jour, disant : Comment amènerai-je vers moi l’arche de Dieu ? |
| Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 13.12 (GBT) | Il eut alors crainte du Seigneur, et dit : Comment puis-je introduire l’arche de Dieu chez moi ? |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 13.12 (PGR) | Et David eut en ce jour peur de Dieu : il disait : Comment introduire chez moi l’Arche de Dieu ? |
| Lausanne (1872) | 1 Chroniques 13.12 (LAU) | Et David craignit Dieu en ce jour-là, et dit : Comment ferais-je entrer l’arche de Dieu chez moi ? |
| Darby (1885) | 1 Chroniques 13.12 (DBY) | Et David eut peur de Dieu en ce jour-là, disant : Comment ferais-je entrer chez moi l’arche de Dieu ? |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 13.12 (TAN) | David, ce jour-là, redouta Dieu et dit : "Comment amènerais-je chez moi l’arche de Dieu ?" |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 13.12 (VIG) | Il eut donc alors une grande crainte du Seigneur, et il dit : Comment pourrais-je faire venir l’arche de Dieu chez moi ? |
| Fillion (1904) | 1 Chroniques 13.12 (FIL) | Il eut donc alors une grande crainte du Seigneur, et il dit : Comment pourrais-je faire venir l’arche de Dieu chez moi? |
| Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 13.12 (CRA) | David eut peur de Dieu en ce jour-là, et il dit : « Comment ferais-je venir vers moi l’arche de Dieu ?» |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 13.12 (BPC) | David craignit Dieu en ce jour-là et dit : “Comment amènerai-je vers moi l’arche de Dieu ?” |
| Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 13.12 (AMI) | Il eut alors une grande crainte du Seigneur, et il dit : Comment pourrai-je entreprendre de faire venir l’arche de Dieu chez moi ? |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | 1 Chroniques 13.12 (LXX) | καὶ ἐφοβήθη Δαυιδ τὸν θεὸν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ λέγων πῶς εἰσοίσω πρὸς ἐμαυτὸν τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ. |
| Vulgate (1592) | 1 Chroniques 13.12 (VUL) | et timuit Deum tunc temporis dicens quomodo possum ad me introducere arcam Dei |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 13.12 (SWA) | Naye Daudi akamwogopa Mungu siku ile, akasema, Nitajileteaje sanduku la Mungu kwangu? |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 13.12 (BHS) | וַיִּירָ֤א דָוִיד֙ אֶת־הָ֣אֱלֹהִ֔ים בַּיֹּ֥ום הַה֖וּא לֵאמֹ֑ר הֵ֚יךְ אָבִ֣יא אֵלַ֔י אֵ֖ת אֲרֹ֥ון הָאֱלֹהִֽים׃ |