Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 10.3

1 Chroniques 10.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 10.3 (LSG)L’effort du combat porta sur Saül ; les archers l’atteignirent et le blessèrent.
1 Chroniques 10.3 (NEG)L’effort du combat porta sur Saül ; les archers l’atteignirent et le blessèrent.
1 Chroniques 10.3 (S21)L’effort du combat porta sur Saül ; les archers le touchèrent et le blessèrent.
1 Chroniques 10.3 (LSGSN)L’effort du combat porta sur Saül ; les archers l’atteignirent et le blessèrent .

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 10.3 (BAN)Et l’effort du combat porta sur Saül ; et les archers le découvrirent, et il eut peur des archers.

Les « autres versions »

1 Chroniques 10.3 (SAC)Enfin le sort du combat tomba sur Saül même. Les archers le reconnurent, et le blessèrent de leurs flèches.
1 Chroniques 10.3 (MAR)Et le combat se renforça contre Saül, de sorte que ceux qui tiraient de l’arc le trouvèrent, et il eut peur de ces archers.
1 Chroniques 10.3 (OST)L’effort du combat tomba sur Saül ; les archers l’atteignirent, et il eut peur de ces archers.
1 Chroniques 10.3 (CAH)Le combat fur rude contre Schaoul ; les tireurs d’arc le trouvèrent, et il fut effrayé des archers.
1 Chroniques 10.3 (GBT)Et le fort du combat tomba sur Saül : les archers le reconnurent et le percèrent de flèches.
1 Chroniques 10.3 (PGR)Et le faix de la bataille tombait sur Saül, qui fut atteint par les tireurs d’arc ; et Saül trembla devant les tireurs.
1 Chroniques 10.3 (LAU)Et la bataille s’appesantit sur Saül, et les archers l’atteignirent, et il fut harcelé par les tireurs.
1 Chroniques 10.3 (DBY)Et la bataille se renforça contre Saül, et les archers l’atteignirent ; et il eut peur des archers.
1 Chroniques 10.3 (TAN)L’attaque s’acharna contre Saül ; il fut surpris par les archers qui lui causèrent de la frayeur.
1 Chroniques 10.3 (VIG)Et tout l’effort du combat tomba sur Saül, et les archers le trouvèrent et le percèrent (blessèrent) de leurs flèches (traits).
1 Chroniques 10.3 (FIL)Et tout l’effort du combat tomba sur Saül, et les archers le trouvèrent et le percèrent de leurs flèches.
1 Chroniques 10.3 (CRA)L’effort du combat se porta sur Saül ; les archers l’ayant découvert, il eut grandement peur des archers.
1 Chroniques 10.3 (BPC)La bataille fit rage auprès de Saül ; les archers l’atteignirent et le frappèrent entre les hanches.
1 Chroniques 10.3 (AMI)Enfin tout l’effort du combat tomba sur Saül même ; les archers le reconnurent et le percèrent de leurs flèches.

Langues étrangères

1 Chroniques 10.3 (LXX)καὶ ἐβαρύνθη ὁ πόλεμος ἐπὶ Σαουλ καὶ εὗρον αὐτὸν οἱ τοξόται ἐν τοῖς τόξοις καὶ πόνοις καὶ ἐπόνεσεν ἀπὸ τῶν τόξων.
1 Chroniques 10.3 (VUL)et adgravatum est proelium contra Saul inveneruntque eum sagittarii et vulneraverunt iaculis
1 Chroniques 10.3 (SWA)Tena vita vilikuwa vikali sana juu ya Sauli, na wapiga upinde wakampata; hata akafadhaika sana kwa sababu ya wapiga upinde.
1 Chroniques 10.3 (BHS)וַתִּכְבַּ֤ד הַמִּלְחָמָה֙ עַל־שָׁא֔וּל וַיִּמְצָאֻ֖הוּ הַמֹּורִ֣ים בַּקָּ֑שֶׁת וַיָּ֖חֶל מִן־הַיֹּורִֽים׃