Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 8.15

2 Rois 8.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 8.15 (LSG)Le lendemain, Hazaël prit une couverture, qu’il plongea dans l’eau, et il l’étendit sur le visage du roi, qui mourut. Et Hazaël régna à sa place.
2 Rois 8.15 (NEG)Le lendemain, Hazaël prit une couverture, qu’il plongea dans l’eau, et il l’étendit sur le visage du roi, qui mourut. Et Hazaël régna à sa place.
2 Rois 8.15 (S21)Le lendemain, Hazaël prit une couverture qu’il plongea dans l’eau, puis il en couvrit le visage du roi, qui mourut. Hazaël devint roi à sa place.
2 Rois 8.15 (LSGSN)Le lendemain, Hazaël prit une couverture, qu’il plongea dans l’eau, et il l’étendit sur le visage du roi, qui mourut . Et Hazaël régna à sa place.

Les Bibles d'étude

2 Rois 8.15 (BAN)Et il arriva le lendemain qu’Hazaël prit la couverture, la plongea dans l’eau, et l’étendit sur le visage de Ben-Hadad ; et il mourut. Et Hazaël régna à sa place.

Les « autres versions »

2 Rois 8.15 (SAC)Le lendemain Hazaël prit une couverture, qu’il trempa dans l’eau, et l’étendit sur le visage du roi ; et le roi étant mort, Hazaël régna en sa place.
2 Rois 8.15 (MAR)Mais il arriva que le lendemain [Hazaël] prit un drap épais, et l’ayant plongé dans l’eau, il l’étendit sur le visage de [Ben-hadad], dont il mourut ; et Hazaël régna en sa place.
2 Rois 8.15 (OST)Mais, le lendemain, il prit une couverture, et, la plongeant dans l’eau, il l’étendit sur le visage de Ben-Hadad, qui en mourut. Et Hazaël régna à sa place.
2 Rois 8.15 (CAH)Mais le lendemain il (’Hazael) prit un réseau qu’il trempa dans l’eau, et l’étendit sur le visage du malade, qui en mourut, et ’Hazael régna en sa place.
2 Rois 8.15 (GBT)Le lendemain ; et le roi étant mort, Hazaël régna à sa place.
2 Rois 8.15 (PGR)Et le lendemain il prit la couverture qu’il plongea dans l’eau, et il l’étendit sur le visage du roi qui mourut ; et Hazaël régna en sa place.
2 Rois 8.15 (LAU)Et il arriva, le lendemain, qu’il prit une couverture épaisse et la plongea dans l’eau, et l’étendit sur le visage du roi{Héb. sur sa face.} et il mourut ; et Hazaël régna à sa place.
2 Rois 8.15 (DBY)Et il arriva le lendemain, qu’il prit la couverture, et la plongea dans l’eau, et l’étendit sur le visage du roi ; et il mourut. Et Hazaël régna à sa place.
2 Rois 8.15 (TAN)Le lendemain, il prit la couverture, la trempa dans l’eau et l’étendit sur la figure du roi, de sorte qu’il mourut. Hazaël s’empara de la royauté à sa place.
2 Rois 8.15 (VIG)Le lendemain, Hazaël prit une couverture qu’il trempa dans l’eau, et il l’étendit sur le visage du roi ; et le roi étant mort, Hazaël régna à sa place.
2 Rois 8.15 (FIL)Le lendemain, Hazaël prit une couverture qu’il trempa dans l’eau, et il l’étendit sur le visage du roi; et le roi étant mort, Hazaël régna à sa place.
2 Rois 8.15 (CRA)Le lendemain, Hazaël prit une couverture et, l’ayant plongée dans l’eau, il l’étendit sur le visage du roi, qui mourut. Et Hazaël régna à sa place.
2 Rois 8.15 (BPC)Le lendemain, il prit une couverture, la trempa dans l’eau et l’étendit sur son visage ; et il mourut. Hazaël régna à sa place.
2 Rois 8.15 (AMI)Le lendemain, Hazaël prit une couverture qu’il trempa dans l’eau, et l’étendit sur le visage du roi, et le roi étant mort, Hazaël régna à sa place.

Langues étrangères

2 Rois 8.15 (LXX)καὶ ἐγένετο τῇ ἐπαύριον καὶ ἔλαβεν τὸ μαχμα καὶ ἔβαψεν ἐν τῷ ὕδατι καὶ περιέβαλεν ἐπὶ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ ἀπέθανεν καὶ ἐβασίλευσεν Αζαηλ ἀντ’ αὐτοῦ.
2 Rois 8.15 (VUL)cumque venisset dies altera tulit sagulum et infudit aqua et expandit super faciem eius quo mortuo regnavit Azahel pro eo
2 Rois 8.15 (SWA)Ikawa siku ya pili yake, akatwaa tandiko la kitanda, akalichovya katika maji, akalitandaza juu ya uso wake, hata akafa. Na Hazaeli akatawala badala yake.
2 Rois 8.15 (BHS)וַיְהִ֣י מִֽמָּחֳרָ֗ת וַיִּקַּ֤ח הַמַּכְבֵּר֙ וַיִּטְבֹּ֣ל בַּמַּ֔יִם וַיִּפְרֹ֥שׂ עַל־פָּנָ֖יו וַיָּמֹ֑ת וַיִּמְלֹ֥ךְ חֲזָהאֵ֖ל תַּחְתָּֽיו׃ פ