Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 4.15

2 Rois 4.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 4.15 (LSG)Et il dit : Appelle-la. Guéhazi l’appela, et elle se présenta à la porte.
2 Rois 4.15 (NEG)Et il dit : Appelle-la. Guéhazi l’appela, et elle se présenta à la porte.
2 Rois 4.15 (S21)Élisée dit : « Appelle-la. » Guéhazi l’appela et elle se présenta à la porte.
2 Rois 4.15 (LSGSN)Et il dit : Appelle -la. Guéhazi l’appela , et elle se présenta à la porte.

Les Bibles d'étude

2 Rois 4.15 (BAN)Et Élisée dit : Appelle-la !
Et Guéhazi l’appela et elle se tint sur la porte.

Les « autres versions »

2 Rois 4.15 (SAC)Elisée commanda donc à Giézi, de faire venir cette femme ; et étant venue, elle se tenait devant la porte de la chambre.
2 Rois 4.15 (MAR)Et [Elisée] lui dit : Appelle-la ; et il l’appela, et elle se présenta à la porte.
2 Rois 4.15 (OST)Alors il dit : Appelle-la ! Et il l’appela, et elle se présenta à la porte.
2 Rois 4.15 (CAH)Il dit : Appelle-la. Il l’appela, et elle se présenta à la porte.
2 Rois 4.15 (GBT)Élisée commanda donc à Giézi d’appeler cette femme. Celle-ci vint et se tenait devant la porte.
2 Rois 4.15 (PGR)Et il l’appela, et elle se présenta à la porte.
2 Rois 4.15 (LAU)Et il dit : Appelle-la. Et il l’appela, et elle se tint dans la porte.
2 Rois 4.15 (DBY)Et Élisée dit : Appelle-la. Et il l’appela. Et elle se tint dans la porte.
2 Rois 4.15 (TAN)Il dit "Appelle-la." Il l’appela, et elle se présenta sur le seuil.
2 Rois 4.15 (VIG)Elisée ordonna donc à Giézi d’appeler cette femme ; et elle vint et se tint devant la porte.
2 Rois 4.15 (FIL)Elisée ordonna donc à Giézi d’appeler cette femme; et elle vint et se tint devant la porte.
2 Rois 4.15 (CRA)Et Elisée dit : « Appelle-la. » Giézi l’appela, et elle se tint à la porte.
2 Rois 4.15 (BPC)Il dit : “Appelle-la.” Il l’appela, et elle se tint à la porte.
2 Rois 4.15 (AMI)Élisée commanda donc à Giézi de faire venir cette femme ; et étant venue, elle se tenait devant la porte de la chambre.

Langues étrangères

2 Rois 4.15 (LXX)καὶ ἐκάλεσεν αὐτήν καὶ ἔστη παρὰ τὴν θύραν.
2 Rois 4.15 (VUL)praecepit itaque ut vocaret eam quae cum vocata fuisset et stetisset ad ostium
2 Rois 4.15 (SWA)Akamwambia, Kamwite. Naye alipokwisha kuitwa, akasimama mlangoni.
2 Rois 4.15 (BHS)וַיֹּ֖אמֶר קְרָא־לָ֑הּ וַיִּקְרָא־לָ֔הּ וַֽתַּעֲמֹ֖ד בַּפָּֽתַח׃