Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 25.20

2 Rois 25.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 25.20 (LSG)Nebuzaradan, chef des gardes, les prit, et les conduisit vers le roi de Babylone à Ribla.
2 Rois 25.20 (NEG)Nebuzaradan, chef des gardes, les prit, et les conduisit vers le roi de Babylone à Ribla.
2 Rois 25.20 (S21)Nebuzaradan, le chef des gardes, les captura et les conduisit vers le roi de Babylone à Ribla,
2 Rois 25.20 (LSGSN)Nebuzaradan, chef des gardes, les prit , et les conduisit vers le roi de Babylone à Ribla.

Les Bibles d'étude

2 Rois 25.20 (BAN)Nébuzaradan, prévôt des bouchers, les prit donc et les envoya au roi de Babylone, à Ribla.

Les « autres versions »

2 Rois 25.20 (SAC)Nabuzardan, général de l’armée, prit toutes ces personnes, et les emmena au roi de Babylone à Réblatha.
2 Rois 25.20 (MAR)Nébuzar-adan donc prévôt de l’hôtel les prit, et les mena au Roi de Babylone à Ribla.
2 Rois 25.20 (OST)Nébuzar-Adan, capitaine des gardes, les prit et les mena au roi de Babylone, à Ribla.
2 Rois 25.20 (CAH)Nebouzaradane, chef des exécuteurs, les prit et les conduisit vers le roi, à Ribla.
2 Rois 25.20 (GBT)Nabuzardan, général de l’armée, prit toutes ces personnes et les emmena au roi de Babylone, à Réblatha.
2 Rois 25.20 (PGR)tels sont ceux que prit Nebuzaradan, chef des satellites, et il les mena vers le roi de Babel à Ribla.
2 Rois 25.20 (LAU)Nébuzaradan, capitaine des gardes, les prit, et les mena au roi de Babylone à Ribla.
2 Rois 25.20 (DBY)Et Nebuzaradan, chef des gardes, les prit et les mena vers le roi de Babylone à Ribla.
2 Rois 25.20 (TAN)Nebouzaradan, chef des gardes, emmena tous ces prisonniers et les conduisit au roi de Babylone à Ribla.
2 Rois 25.20 (VIG)Nabuzardan, général de l’armée (chef des soldats), les prit et les emmena au roi de Babylone à Réblatha.
2 Rois 25.20 (FIL)Nabuzardan, général de l’armée, les prit et les emmena au roi de Babylone à Réblatha.
2 Rois 25.20 (CRA)Les ayant pris, Nabuzardan, capitaine des gardes, les conduisit vers le roi de Babylone à Rébla.
2 Rois 25.20 (BPC)Les ayant pris, Nabuzardan, capitaine des gardes, les conduisit vers le roi de Babylone, à Rébla.
2 Rois 25.20 (AMI)Nabuzardan, général de l’armée, prit toutes ces personnes et les emmena au roi de Babylone, à Rébla.

Langues étrangères

2 Rois 25.20 (LXX)καὶ ἔλαβεν αὐτοὺς Ναβουζαρδαν ὁ ἀρχιμάγειρος καὶ ἀπήγαγεν αὐτοὺς πρὸς τὸν βασιλέα Βαβυλῶνος εἰς Δεβλαθα.
2 Rois 25.20 (VUL)quos tollens Nabuzardan princeps militum duxit ad regem Babylonis in Reblatha
2 Rois 25.20 (SWA)Kisha Nebuzaradani, amiri wa askari walinzi, akawatwaa hao, akawaleta kwa mfalme wa Babeli huko Ribla.
2 Rois 25.20 (BHS)וַיִּקַּ֣ח אֹתָ֔ם נְבוּזַרְאֲדָ֖ן רַב־טַבָּחִ֑ים וַיֹּ֧לֶךְ אֹתָ֛ם עַל־מֶ֥לֶךְ בָּבֶ֖ל רִבְלָֽתָה׃