Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 24.11

2 Rois 24.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 24.11 (LSG)Nebucadnetsar, roi de Babylone, arriva devant la ville pendant que ses serviteurs l’assiégeaient.
2 Rois 24.11 (NEG)Nebucadnetsar, roi de Babylone, arriva devant la ville pendant que ses serviteurs l’assiégeaient.
2 Rois 24.11 (S21)Nebucadnetsar, le roi de Babylone, arriva devant la ville pendant que ses serviteurs en faisaient le siège.
2 Rois 24.11 (LSGSN)Nebucadnetsar, roi de Babylone, arriva devant la ville pendant que ses serviteurs l’assiégeaient .

Les Bibles d'étude

2 Rois 24.11 (BAN)Et Nébucadnetsar, roi de Babylone, arriva devant la ville pendant que ses serviteurs l’assiégaient.

Les « autres versions »

2 Rois 24.11 (SAC)Et Nabuchodonosor, roi de Babylone, vint aussi avec ses gens pour prendre la ville ;
2 Rois 24.11 (MAR)Et Nébuchadnetsar Roi de Babylone vint contre la ville, lorsque ses gens l’assiégeaient.
2 Rois 24.11 (OST)Et Nébucadnetsar, roi de Babylone, vint contre la ville, lorsque ses serviteurs l’assiégeaient.
2 Rois 24.11 (CAH)Nebouchadnetsar, roi de Babel, vint contre la ville, pendant que ses serviteurs l’assiégeaient.
2 Rois 24.11 (GBT)Et Nabuchodonosor, roi de Babylone, vint aussi avec ses serviteurs pour s’emparer de la ville ;
2 Rois 24.11 (PGR)Et Nebucadnetsar, roi de Babel, arriva devant la ville au moment où ses serviteurs en faisaient le siège.
2 Rois 24.11 (LAU)Et Nébucadnetsar, roi de Babylone, arriva contre la ville pendant que ses esclaves l’assiégeaient.
2 Rois 24.11 (DBY)Et Nebucadnetsar, roi de Babylone, vint contre la ville, pendant que ses serviteurs l’assiégeaient.
2 Rois 24.11 (TAN)Nabuchodonozor, roi de Babylone, arriva lui-même pour attaquer la ville, pendant que ses serviteurs l’assiégeaient.
2 Rois 24.11 (VIG)Et Nabuchodonosor, roi de Babylone, vint aussi avec ses serviteurs pour prendre la ville (l’attaquer).
2 Rois 24.11 (FIL)Et Nabuchodonosor, roi de Babylone, vint aussi avec ses serviteurs pour prendre la ville.
2 Rois 24.11 (CRA)Nabuchodonosor, roi de Babylone, vint devant la ville pendant que ses serviteurs l’assiégeaient.
2 Rois 24.11 (BPC)Nabuchodonosor, roi de Babylone, vint contre la ville dont ses serviteurs pressaient le siège.
2 Rois 24.11 (AMI)Et Nabuchodonosor, roi de Babylone, vint aussi avec ses gens pour prendre la ville ;

Langues étrangères

2 Rois 24.11 (LXX)καὶ εἰσῆλθεν Ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος εἰς τὴν πόλιν καὶ οἱ παῖδες αὐτοῦ ἐπολιόρκουν ἐπ’ αὐτήν.
2 Rois 24.11 (VUL)venitque Nabuchodonosor rex Babylonis ad civitatem cum servi eius obpugnarent eam
2 Rois 24.11 (SWA)Na Nebukadreza, mfalme wa Babeli, akaufikilia huo mji, hapo watumishi wake walipokuwa wakiuhusuru.
2 Rois 24.11 (BHS)וַיָּבֹ֛א נְבוּכַדְנֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל עַל־הָעִ֑יר וַעֲבָדָ֖יו צָרִ֥ים עָלֶֽיהָ׃