Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 23.37

2 Rois 23.37 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 23.37 (LSG)Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, entièrement comme avaient fait ses pères.
2 Rois 23.37 (NEG)Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, entièrement comme avaient fait ses pères.
2 Rois 23.37 (S21)Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, entièrement comme l’avaient fait ses ancêtres.
2 Rois 23.37 (LSGSN)Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, entièrement comme avaient fait ses pères.

Les Bibles d'étude

2 Rois 23.37 (BAN)Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel tout comme avaient fait ses pères.

Les « autres versions »

2 Rois 23.37 (SAC)Il fit le mal devant le Seigneur, et commit tous les mêmes crimes que ses pères.
2 Rois 23.37 (MAR)Il fit ce qui déplaît à l’Éternel, comme avaient fait ses pères.
2 Rois 23.37 (OST)Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, tout comme avaient fait ses pères.
2 Rois 23.37 (CAH)Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel tout comme avaient fait ses pères.
2 Rois 23.37 (GBT)Il fit le mal devant le Seigneur, et commit les mêmes crimes que ses pères
2 Rois 23.37 (PGR)Et il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel en tout point comme avaient fait ses pères.
2 Rois 23.37 (LAU)Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, tout comme avaient fait ses pères.
2 Rois 23.37 (DBY)Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, selon tout ce que ses pères avaient fait.
2 Rois 23.37 (TAN)Il fit le mal aux yeux de l’Éternel, à l’exemple de ses aïeux.
2 Rois 23.37 (VIG)Il fit le mal devant le Seigneur, et commit tous les mêmes crimes que ses pères.
2 Rois 23.37 (FIL)Il fit le mal devant le Seigneur, et commit tous les mêmes crimes que ses pères.
2 Rois 23.37 (CRA)Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, selon tout ce qu’avaient fait ses pères.
2 Rois 23.37 (BPC)Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, suivant tout ce qu’avaient fait ses pères.
2 Rois 23.37 (AMI)Il fit le mal devant de Seigneur, et commis tous les mêmes crimes que ses pères.

Langues étrangères

2 Rois 23.37 (LXX)καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησαν οἱ πατέρες αὐτοῦ.
2 Rois 23.37 (VUL)et fecit malum coram Domino iuxta omnia quae fecerant patres eius
2 Rois 23.37 (SWA)Akafanya yaliyo mabaya machoni pa Bwana, sawasawa na yote waliyoyafanya baba zake.
2 Rois 23.37 (BHS)וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשׂ֖וּ אֲבֹתָֽיו׃