2 Rois 21.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 21.18 (LSG) | Manassé se coucha avec ses pères, et il fut enterré dans le jardin de sa maison, dans le jardin d’Uzza. Et Amon, son fils, régna à sa place. | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 21.18 (NEG) | Manassé se coucha avec ses pères, et il fut enterré dans le jardin de sa maison, dans le jardin d’Uzza. Et Amon, son fils, régna à sa place. | 
| Segond 21 (2007) | 2 Rois 21.18 (S21) | Manassé se coucha avec ses ancêtres et il fut enterré dans le jardin de son palais, dans le jardin d’Uzza. Son fils Amon devint roi à sa place. | 
| Louis Segond + Strong | 2 Rois 21.18 (LSGSN) | Manassé se coucha avec ses pères, et il fut enterré dans le jardin de sa maison, dans le jardin d’Uzza. Et Amon, son fils, régna à sa place. | 
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 2 Rois 21.18 (BAN) | Et Manassé s’endormit avec ses pères, et il fut enseveli dans le jardin de sa maison, dans le jardin d’Uzza. Et Amon, son fils, régna à sa place. | 
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 21.18 (SAC) | Manassé s’endormit ensuite avec ses pères, et fut enseveli dans le jardin de sa maison, dans le jardin d’Oza ; et Amon, son fils, régna en sa place. | 
| David Martin (1744) | 2 Rois 21.18 (MAR) | Puis Manassé s’endormit avec ses pères, et fut enseveli au jardin de sa maison, au Jardin de Huza ; et Amon son fils régna en sa place. | 
| Ostervald (1811) | 2 Rois 21.18 (OST) | Et Manassé s’endormit avec ses pères, et il fut enseveli au jardin de sa maison, au jardin d’Uzza. Et Amon, son fils, régna à sa place. | 
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 21.18 (CAH) | Menasché se coucha auprès de ses pères et fut enseveli dans le jardin de sa maison, dans le jardin d’Ouza, et Amone, son fils, devint roi en sa place. | 
| Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 21.18 (GBT) | Manassé s’endormit ensuite avec ses pères, et fut enseveli dans le jardin de sa maison, dans le jardin d’Oza ; et Amon, son fils, régna à sa place. | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 21.18 (PGR) | Et Manassé reposa avec ses pères et reçut la sépulture dans le jardin de son palais, dans le jardin d’Uzza, et Amon, son fils, devint roi en sa place. | 
| Lausanne (1872) | 2 Rois 21.18 (LAU) | Et Manassé se coucha avec ses pères, et il fut enterré dans le jardin de sa maison, dans le jardin d’Ouzza ; et Amon, son fils, régna à sa place. | 
| Darby (1885) | 2 Rois 21.18 (DBY) | Et Manassé s’endormit avec ses pères, et fut enterré dans le jardin de sa maison, dans le jardin d’Uzza ; et Amon, son fils régna à sa place. | 
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 21.18 (TAN) | Manassé s’endormit avec ses pères, et fut enseveli dans le jardin de son palais, dans le jardin d’Ouzza. Son fils Amon lui succéda. | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 21.18 (VIG) | Et Manassé s’endormit avec ses pères, et fut enseveli dans le jardin de sa maison, dans le jardin d’Oza ; et Amon son fils régna à sa place. | 
| Fillion (1904) | 2 Rois 21.18 (FIL) | Et Manassé s’endormit avec ses pères, et fut enseveli dans le jardin de sa maison, dans le jardin d’Oza; et Amon son fils régna à sa place. | 
| Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 21.18 (CRA) | Manassé se coucha avec ses pères, et il fut enterré dans le jardin de sa maison, dans le jardin d’Oza. Amon, son fils, régna à sa place. | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 21.18 (BPC) | Manassé se coucha avec ses pères et il fut enterré dans le jardin de sa maison, dans le jardin d’Oza. Amon, son fils, régna à sa place. | 
| Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 21.18 (AMI) | Manassé s’endormit ensuite avec ses pères, et fut enseveli dans le jardin de sa maison, dans le jardin d’Oza ; et Amon, son fils, régna à sa place. | 
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | 2 Rois 21.18 (LXX) | καὶ ἐκοιμήθη Μανασσης μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ ἐτάφη ἐν τῷ κήπῳ τοῦ οἴκου αὐτοῦ ἐν κήπῳ Οζα καὶ ἐβασίλευσεν Αμων υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ. | 
| Vulgate (1592) | 2 Rois 21.18 (VUL) | dormivitque Manasses cum patribus suis et sepultus est in horto domus suae in horto Aza et regnavit Amon filius eius pro eo | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 21.18 (SWA) | Manase akalala na babaze, akazikwa katika bustani ya nyumba yake mwenyewe, yaani, bustani ya Uza. Na Amoni mwanawe akatawala mahali pake. | 
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 21.18 (BHS) | וַיִּשְׁכַּ֤ב מְנַשֶּׁה֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַיִּקָּבֵ֥ר בְּגַן־בֵּיתֹ֖ו בְּגַן־עֻזָּ֑א וַיִּמְלֹ֛ךְ אָמֹ֥ון בְּנֹ֖ו תַּחְתָּֽיו׃ פ |