Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 20.18

2 Rois 20.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 20.18 (LSG)Et l’on prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, pour en faire des eunuques dans le palais du roi de Babylone.
2 Rois 20.18 (NEG)Et l’on prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, pour en faire des eunuques dans le palais du roi de Babylone.
2 Rois 20.18 (S21)De plus, on prendra plusieurs de tes fils, de ceux qui sont issus de toi et dont tu es le père, pour faire d’eux des eunuques dans le palais du roi de Babylone. »
2 Rois 20.18 (LSGSN)Et l’on prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés , pour en faire des eunuques dans le palais du roi de Babylone.

Les Bibles d'étude

2 Rois 20.18 (BAN)et parmi tes fils qui sortiront de toi, que tu engendreras, on en prendra pour en faire des eunuques dans le palais du roi de Babylone.

Les « autres versions »

2 Rois 20.18 (SAC)Vos enfants mêmes qui seront sortis de vous, que vous aurez engendrés, seront pris alors pour être eunuques dans le palais du roi de Babylone.
2 Rois 20.18 (MAR)On prendra même de tes fils qui seront sortis de toi, [et] que tu auras engendrés, afin qu’ils soient Eunuques au palais du Roi de Babylone.
2 Rois 20.18 (OST)On prendra même de tes fils qui seront issus de toi et que tu auras engendrés, pour être eunuques dans le palais du roi de Babylone.
2 Rois 20.18 (CAH)Et on prendra de tes enfants qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, pour être des eunuques au palais du roi de Babel.
2 Rois 20.18 (GBT)Vos enfants mêmes qui naîtront de vous, qui vous devront la vie, seront pris, et deviendront eunuques dans le palais du roi de Babylone.
2 Rois 20.18 (PGR)Et parmi tes fils qui seront issus de toi, que tu engendreras, ils en prendront pour en faire des eunuques dans le palais du roi de Babel.
2 Rois 20.18 (LAU)Et on prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, et ils seront eunuques dans le palais du roi de Babylone.
2 Rois 20.18 (DBY)Et on prendra de tes fils, qui sortiront de toi, que tu auras engendrés, et ils seront eunuques dans le palais du roi de Babylone.
2 Rois 20.18 (TAN)On emmènera aussi une partie de tes fils qui te devront le jour, de ceux que tu engendreras, pour les employer comme fonctionnaires au palais du roi d’Assyrie."
2 Rois 20.18 (VIG)Tes fils mêmes (Mais on prendra même tes fils), qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, seront pris pour être eunuques dans le palais du roi de Babylone.
2 Rois 20.18 (FIL)Vos fils mêmes, qui seront sortis de vous, que vous aurez engendrés, seront pris pour être eunuques dans le palais du roi de Babylone.
2 Rois 20.18 (CRA)Et l’on prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, pour en faire des eunuques dans le palais du roi de Babylone. »
2 Rois 20.18 (BPC)et l’on prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, pour être eunuques dans le palais du roi de Babylone.”
2 Rois 20.18 (AMI)Vos enfants mêmes qui seront sortis de vous, que vous aurez engendrés, seront pris alors pour être eunuques dans le palais du roi de Babylone.

Langues étrangères

2 Rois 20.18 (LXX)καὶ οἱ υἱοί σου οἳ ἐξελεύσονται ἐκ σοῦ οὓς γεννήσεις λήμψεται καὶ ἔσονται εὐνοῦχοι ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ βασιλέως Βαβυλῶνος.
2 Rois 20.18 (VUL)sed et de filiis tuis qui egredientur ex te quos generabis tollentur et erunt eunuchi in palatio regis Babylonis
2 Rois 20.18 (SWA)Na baadhi ya wanao watakaotoka kwako, utakaowazaa, watawachukulia mbali; nao watakuwa matowashi jumbani mwake mfalme wa Babeli.
2 Rois 20.18 (BHS)וּמִבָּנֶ֜יךָ אֲשֶׁ֨ר יֵצְא֧וּ מִמְּךָ֛ אֲשֶׁ֥ר תֹּולִ֖יד יִקָּ֑חוּ וְהָיוּ֙ סָֽרִיסִ֔ים בְּהֵיכַ֖ל מֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל׃