Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 2.9

2 Rois 2.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 2.9 (LSG)Lorsqu’ils eurent passé, Élie dit à Élisée : Demande ce que tu veux que je fasse pour toi, avant que je sois enlevé d’avec toi. Élisée répondit : Qu’il y ait sur moi, je te prie, une double portion de ton esprit !
2 Rois 2.9 (NEG)Lorsqu’ils eurent passé, Élie dit à Elisée : Demande ce que tu veux que je fasse pour toi, avant que je sois enlevé d’avec toi. Elisée répondit : Qu’il y ait sur moi, je te prie, une double portion de ton esprit !
2 Rois 2.9 (S21)Une fois qu’ils eurent traversé, Élie dit à Élisée : « Dis-moi ce que tu veux que je fasse pour toi avant d’être enlevé loin de toi. » Élisée répondit : « Qu’il y ait sur moi une double part de ton esprit ! »
2 Rois 2.9 (LSGSN)Lorsqu’ils eurent passé , Élie dit à Elisée : Demande ce que tu veux que je fasse pour toi, avant que je sois enlevé d’avec toi. Elisée répondit : Qu’il y ait sur moi, je te prie, une double portion de ton esprit !

Les Bibles d'étude

2 Rois 2.9 (BAN)Et quand ils eurent passé, Élie dit à Élisée : Demande-moi ce que je puis faire pour toi, avant que je te sois enlevé. Et Élisée dit : Qu’il y ait une double part de ton Esprit sur moi !

Les « autres versions »

2 Rois 2.9 (SAC)Lorsqu’ils furent passés, Elie dit à Elisée : Demandez-moi ce que vous voudrez, afin que je l’obtienne pour vous, avant que je sois enlevé d’avec vous. Elisée lui répondit : Je vous prie de faire que j’aie une double portion de votre esprit.
2 Rois 2.9 (MAR)Quand ils furent passés, Elie dit à Elisée : Demande ce que tu veux que je fasse pour toi, avant que je sois enlevé d’avec toi. Et Elisée répondit : Je te prie que j’aie de ton esprit autant que deux.
2 Rois 2.9 (OST)Quand ils eurent passé, Élie dit à Élisée : Demande ce que tu veux que je fasse pour toi, avant que je sois enlevé d’avec toi. Élisée ré-pondit : Que j’aie, je te prie, une double portion de ton esprit.
2 Rois 2.9 (CAH)Quand ils eurent passé, Éliahou dit à Élischa : Demande ce que je dois faire pour toi avant que je sois enlevé de toi. Élischa dit : Je te prie qu’il y ait une double part de ton esprit sur moi.
2 Rois 2.9 (GBT)Lorsqu’ils furent passés, Élie dit à Élisée : Demandez-moi ce que vous voulez que je vous fasse, avant que je sois enlevé d’avec vous. Élisée lui répondit : Je vous prie, faites que votre double esprit soit en moi .
2 Rois 2.9 (PGR)Et quand ils eurent passé, Élie dit à Elisée : Demande ce que je puis faire pour toi avant d’être enlevé d’avec toi ! Et Elisée dit : Ah ! puissé-je avoir une double portion de ton esprit !
2 Rois 2.9 (LAU)Et quand ils eurent passé, Élie dit à Elisée : Demande ce que je dois faire pour toi, avant que je sois enlevé d’avec toi. Et Elisée dit : Qu’il y ait, je te prie, une double portion de ton esprit sur moi.
2 Rois 2.9 (DBY)Et il arriva, quand ils eurent passé, qu’Élie dit à Élisée : Demande ce que je ferai pour toi avant que je sois enlevé d’avec toi. Et Élisée dit : Qu’il y ait, je te prie, une double mesure de ton esprit sur moi.
2 Rois 2.9 (TAN)Pendant qu’ils traversaient, Élie dit à Élisée : "Exprime un désir ; que puis-je faire pour toi avant que je te sois enlevé ?" Élisée répondit : "Puissé-je avoir une double part de l’esprit qui t’inspire !
2 Rois 2.9 (VIG)Lorsqu’ils furent passés, Elie dit à Elisée : Demande-moi ce que tu veux que je fasse pour toi, avant que je sois enlevé d’avec toi. Elisée lui répondit : Je vous prie, que votre double esprit repose sur moi.
2 Rois 2.9 (FIL)Lorsqu’ils furent passés, Elie dit à Elisée : Demandez-moi ce que vous voulez que je fasse pour vous, avant que je sois enlevé d’avec vous. Elisée lui répondit : Je vous prie, que votre double esprit repose sur moi.
2 Rois 2.9 (CRA)Lorsqu’ils eurent passé, Elie dit à Elisée : « Demande ce que tu veux que je fasse pour toi, avant que je sois enlevé d’avec toi. » Elisée répondit : « Que vienne sur moi une double portion de ton esprit ? »
2 Rois 2.9 (BPC)Or, tandis qu’ils passaient, Elie dit à Elisée : “Demande ce que tu veux que je fasse pour toi, avant que je sois enlevé d’auprès de toi.” Elisée répondit : “Je t’en prie, qu’une double part de ton esprit passe en moi.”
2 Rois 2.9 (AMI)Lorsqu’ils furent passés, Élie dit à Élisée : Demandez-moi ce que vous voudrez, afin que je l’obtienne pour vous, avant que je sois enlevé d’avec vous. Élisée lui répondit : Je vous prie de faire que j’aie une double portion de votre esprit.

Langues étrangères

2 Rois 2.9 (LXX)καὶ ἐγένετο ἐν τῷ διαβῆναι αὐτοὺς καὶ Ηλιου εἶπεν πρὸς Ελισαιε αἴτησαι τί ποιήσω σοι πρὶν ἢ ἀναλημφθῆναί με ἀπὸ σοῦ καὶ εἶπεν Ελισαιε γενηθήτω δὴ διπλᾶ ἐν πνεύματί σου ἐπ’ ἐμέ.
2 Rois 2.9 (VUL)cumque transissent Helias dixit ad Heliseum postula quod vis ut faciam tibi antequam tollar a te dixitque Heliseus obsecro ut fiat duplex spiritus tuus in me
2 Rois 2.9 (SWA)Hata ikawa, walipokwisha kuvuka, Eliya akamwambia Elisha, Omba kwangu lo lote utakalo nikutendee, kabla sijaondolewa kwako. Elisha akasema, Nakuomba, sehemu maradufu ya roho yako na iwe juu yangu.
2 Rois 2.9 (BHS)וַיְהִ֣י כְעָבְרָ֗ם וְאֵ֨לִיָּ֜הוּ אָמַ֤ר אֶל־אֱלִישָׁע֙ שְׁאַל֙ מָ֣ה אֶֽעֱשֶׂה־לָּ֔ךְ בְּטֶ֖רֶם אֶלָּקַ֣ח מֵעִמָּ֑ךְ וַיֹּ֣אמֶר אֱלִישָׁ֔ע וִֽיהִי־נָ֛א פִּֽי־שְׁנַ֥יִם בְּרוּחֲךָ֖ אֵלָֽי׃