Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 2.2

2 Rois 2.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 2.2 (LSG)Élie dit à Élisée : Reste ici, je te prie, car l’Éternel m’envoie jusqu’à Béthel. Élisée répondit : L’Éternel est vivant et ton âme est vivante ! Je ne te quitterai point. Et ils descendirent à Béthel.
2 Rois 2.2 (NEG)Élie dit à Elisée : Reste ici, je te prie, car l’Éternel m’envoie jusqu’à Béthel. Elisée répondit : L’Éternel est vivant et ton âme est vivante ! je ne te quitterai point. Et ils descendirent à Béthel.
2 Rois 2.2 (S21)Élie dit à Élisée : « Reste donc ici, car l’Éternel m’envoie jusqu’à Béthel. » Élisée répondit : « L’Éternel est vivant et ton âme est vivante ! Je ne te quitterai pas. » Et ils descendirent à Béthel.
2 Rois 2.2 (LSGSN)Élie dit à Elisée : Reste ici, je te prie, car l’Éternel m’envoie jusqu’à Béthel. Elisée répondit : L’Éternel est vivant et ton âme est vivante ! je ne te quitterai point. Et ils descendirent à Béthel.

Les Bibles d'étude

2 Rois 2.2 (BAN)Et Élie dit à Élisée : Reste ici, je te prie, car l’Éternel m’envoie jusqu’à Béthel. Et Élisée dit : Aussi vrai que l’Éternel vit et aussi vrai que tu vis, je ne te quitte pas !
Et ils descendirent à Béthel.

Les « autres versions »

2 Rois 2.2 (SAC)Et Elie dit à Elisée : Demeurez ici, parce que le Seigneur m’a envoyé jusqu’à Bethel. Elisée lui répondit : Vive le Seigneur, et vive votre âme ! je ne vous abandonnerai point. Ils allèrent donc à Béthel,
2 Rois 2.2 (MAR)Et Elie dit à Elisée : Je te prie demeure ici, car l’Éternel m’envoie jusqu’à Bethel. Mais Elisée répondit : L’Éternel est vivant, et ton âme est vivante, que je ne te laisserai point ; ainsi ils descendirent à Bethel.
2 Rois 2.2 (OST)Et Élie dit à Élisée : Je te prie, demeure ici ; car l’Éternel m’envoie jusqu’à Béthel. Mais Élisée dit : L’Éternel est vivant, et ton âme est vivante ! je ne te quitterai point. Ainsi ils descendirent à Béthel.
2 Rois 2.2 (CAH)Éternel dit à Élischa : Reste ici, je te prie, car l’Éternel m’envoie jusqu’à Beth-El. Élischa dit : l’Éternel est vivant et ton âme est vivante, que je ne te laisserai point. Ils descendirent à Beth-El.
2 Rois 2.2 (GBT)Et Élie dit à Élisée : Asseyez-vous ici, parce que le Seigneur m’a envoyé jusqu’à Béthel. Élisée répondit : Vive le Seigneur ! et vive votre âme ! je ne vous quitterai pas. Ils allèrent donc à Béthel ;
2 Rois 2.2 (PGR)Et Élie dit à Elisée : Reste donc ici, car l’Éternel m’envoie à Béthel. Et Elisée dit : Par la vie de l’Éternel et par la vie de ton âme, je ne te quitte pas ! Ils descendirent donc à Béthel.
2 Rois 2.2 (LAU)Et Élie dit à Elisée : Reste ici, je te prie, car l’Éternel m’envoie jusqu’à Béthel. Et Elisée dit : L’Éternel est vivant, et ton âme est vivante, que je ne te laisserai point. Et ils descendirent à Béthel.
2 Rois 2.2 (DBY)Et Élie dit à Élisée : Reste ici, je te prie ; car l’Éternel m’envoie jusqu’à Béthel. Et Élisée dit : L’Éternel est vivant, et ton âme est vivante, que je ne te laisserai point. Et ils descendirent à Béthel.
2 Rois 2.2 (TAN)Élie dit à Élisée : "Reste ici, de grâce, car l’Éternel m’a donné une mission pour Béthel. Vive Dieu et par ta propre vie ! répondit Élisée, je ne te quitterai pas." Et ils se rendirent ensemble à Béthel.
2 Rois 2.2 (VIG)Et Elie dit à Elisée : Reste ici, car le Seigneur m’a envoyé jusqu’à Béthel. Elisée lui répondit : Vive le Seigneur (vit), et vive votre âme (vit), je ne vous abandonnerai pas. Ils allèrent donc à Béthel,
2 Rois 2.2 (FIL)Et Elie dit à Elisée : Restez ici, car le Seigneur m’a envoyé jusqu’à Béthel. Elisée lui répondit : Vive le Seigneur, et vive votre âme, je ne vous abandonnerai point. Ils allèrent donc à Béthel,
2 Rois 2.2 (CRA)Elie dit à Elisée : « Reste ici, je te prie, car Yahweh m’envoie jusqu’à Béthel. » Elisée répondit : « Yahweh est vivant et ton âme est vivante ! Je ne te quitterai point ! » Et ils descendirent à Béthel.
2 Rois 2.2 (BPC)et Elie dit à Elisée : “Reste ici, je te prie, car Yahweh m’envoie à Béthel.” Elisée répondit : “Yahweh est vivant et ton âme est vivante ! je ne te quitterai point.” Et ils descendirent à Béthel.
2 Rois 2.2 (AMI)Et Élie dit à Élisée : Demeurez ici, parce que le Seigneur m’a envoyé jusqu’à Béthel. Élisée lui répondit : Vive le Seigneur et vive votre âme ! je ne vous abandonnerai point.

Langues étrangères

2 Rois 2.2 (LXX)καὶ εἶπεν Ηλιου πρὸς Ελισαιε κάθου δὴ ἐνταῦθα ὅτι κύριος ἀπέσταλκέν με ἕως Βαιθηλ καὶ εἶπεν Ελισαιε ζῇ κύριος καὶ ζῇ ἡ ψυχή σου εἰ καταλείψω σε καὶ ἦλθον εἰς Βαιθηλ.
2 Rois 2.2 (VUL)dixitque Helias ad Heliseum sede hic quia Dominus misit me usque Bethel cui ait Heliseus vivit Dominus et vivit anima tua quia non derelinquam te cumque descendissent Bethel
2 Rois 2.2 (SWA)Eliya akamwambia Elisha, Tafadhali, kaa hapa; maana Bwana amenituma niende mpaka Betheli.
2 Rois 2.2 (BHS)וַיֹּאמֶר֩ אֵלִיָּ֨הוּ אֶל־אֱלִישָׁ֜ע שֵֽׁב־נָ֣א פֹ֗ה כִּ֤י יְהוָה֙ שְׁלָחַ֣נִי עַד־בֵּֽית־אֵ֔ל וַיֹּ֣אמֶר אֱלִישָׁ֔ע חַי־יְהוָ֥ה וְחֵֽי־נַפְשְׁךָ֖ אִם־אֶעֶזְבֶ֑ךָּ וַיֵּרְד֖וּ בֵּֽית־אֵֽל׃