Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 19.14

2 Rois 19.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 19.14 (LSG)Ézéchias prit la lettre de la main des messagers, et la lut. Puis il monta à la maison de l’Éternel, et la déploya devant l’Éternel,
2 Rois 19.14 (NEG)Ezéchias prit la lettre de la main des messagers, et la lut. Puis il monta à la maison de l’Éternel, et la déploya devant l’Éternel,
2 Rois 19.14 (S21)Ezéchias prit la lettre de la main des messagers et la lut. Puis il monta à la maison de l’Éternel et la déroula devant l’Éternel.
2 Rois 19.14 (LSGSN)Ezéchias prit la lettre de la main des messagers, et la lut . Puis il monta à la maison de l’Éternel, et la déploya devant l’Éternel,

Les Bibles d'étude

2 Rois 19.14 (BAN)Et Ézéchias prit la lettre de la main des envoyés et la lut ; puis il monta à la maison de l’Éternel. Et Ézéchias la déploya devant l’Éternel.

Les « autres versions »

2 Rois 19.14 (SAC)Ezéchias ayant reçu cette lettre de Sennachérib de la main des ambassadeurs, la lut, vint dans le temple, étendit la lettre devant le Seigneur,
2 Rois 19.14 (MAR)Et quand Ezéchias eut reçu les Lettres de la main des messagers, et les eut lues, il monta dans la maison de l’Éternel, et Ezéchias les déploya devant l’Éternel.
2 Rois 19.14 (OST)Or quand Ézéchias eut reçu la lettre de la main des messagers, et qu’il l’eut lue, il monta à la maison de l’Éternel ; et Ézéchias la déploya devant l’Éternel.
2 Rois 19.14 (CAH)’Hiskiahou prit les lettres de la main des messagers, et les lut ; il monta dans la maison de l’Éternel, et ’Hiskiahou les déploya devant l’Éternel.
2 Rois 19.14 (GBT)Ayant reçu cette lettre de Sennachérib de la main des ambassadeurs, Ézéchias la lut, vint dans le temple, et étendit la lettre devant le Seigneur ;
2 Rois 19.14 (PGR)Et Ezéchias reçut la lettre de la main des messagers, et la lut, puis monta au temple de l’Éternel et la déploya devant l’Éternel.
2 Rois 19.14 (LAU)Et Ezéchias prit la lettre de la main des messagers, et la lut ; et Ezéchias monta à la Maison de l’Éternel, et la déploya devant l’Éternel.
2 Rois 19.14 (DBY)Et Ézéchias prit la lettre de la main des messagers, et la lut, et monta dans la maison de l’Éternel ; et Ézéchias la déploya devant l’Éternel.
2 Rois 19.14 (TAN)Ezéchias prit la lettre de la main des messagers et, après l’avoir lue, il se rendit dans la maison de Dieu et déploya cette lettre devant l’Éternel.
2 Rois 19.14 (VIG)Lorsqu’Ezéchias eut reçu la lettre de Sennachérib de la main des ambassadeurs, il la lut, vint dans le temple, et étendit la lettre devant le Seigneur
2 Rois 19.14 (FIL)Lorsque Ezéchias eut reçu la lettre de Sennachérib de la main des ambassadeurs, il la lut, vint dans le temple, et étendit la lettre devant le Seigneur,
2 Rois 19.14 (CRA)Ezéchias ayant pris la lettre de la main des messagers, la lut ; puis Ezéchias monta à la maison de Yahweh et la déploya devant Yahweh.
2 Rois 19.14 (BPC)Ezéchias reçut la lettre de la main des messagers et, l’ayant lue, il monta à la maison de Yahweh. La déployant alors devant Yahweh,
2 Rois 19.14 (AMI)Ézéchias, ayant reçu cette lettre de Sennachérib de la main des ambassadeurs, la lut, vint dans le temple, étendit la lettre devant le Seigneur,

Langues étrangères

2 Rois 19.14 (LXX)καὶ ἔλαβεν Εζεκιας τὰ βιβλία ἐκ χειρὸς τῶν ἀγγέλων καὶ ἀνέγνω αὐτά καὶ ἀνέβη εἰς οἶκον κυρίου καὶ ἀνέπτυξεν αὐτὰ Εζεκιας ἐναντίον κυρίου.
2 Rois 19.14 (VUL)itaque cum accepisset Ezechias litteras de manu nuntiorum et legisset eas ascendit in domum Domini et expandit eas coram Domino
2 Rois 19.14 (SWA)Basi Hezekia akaupokea waraka katika mikono ya wale wajumbe, akausoma; kisha Hezekia akapanda, akaingia katika nyumba ya Bwana, akaukunjua mbele za Bwana.
2 Rois 19.14 (BHS)וַיִּקַּ֨ח חִזְקִיָּ֧הוּ אֶת־הַסְּפָרִ֛ים מִיַּ֥ד הַמַּלְאָכִ֖ים וַיִּקְרָאֵ֑ם וַיַּ֨עַל֙ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה וַיִּפְרְשֵׂ֥הוּ חִזְקִיָּ֖הוּ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ פ