Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 19.1

2 Rois 19.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 19.1 (LSG)Lorsque le roi Ézéchias eut entendu cela, il déchira ses vêtements, se couvrit d’un sac, et alla dans la maison de l’Éternel.
2 Rois 19.1 (NEG)Lorsque le roi Ezéchias eut entendu cela, il déchira ses vêtements, se couvrit d’un sac, et alla dans la maison de l’Éternel.
2 Rois 19.1 (S21)À l’écoute de ce rapport, le roi Ezéchias déchira ses habits, se couvrit d’un sac et alla dans la maison de l’Éternel.
2 Rois 19.1 (LSGSN)Lorsque le roi Ezéchias eut entendu cela, il déchira ses vêtements, se couvrit d’un sac, et alla dans la maison de l’Éternel.

Les Bibles d'étude

2 Rois 19.1 (BAN)Lorsque le roi Ézéchias eut entendu cela, il déchira ses vêtements, se couvrit d’un sac et se rendit à la maison de l’Éternel.

Les « autres versions »

2 Rois 19.1 (SAC)Le roi Ezéchias avant entendu ce que Rabsacès avait dit, déchira ses vêtements, se couvrit d’un sac, et entra dans la maison du Seigneur.
2 Rois 19.1 (MAR)Et il arriva que dès que le Roi Ezéchias eut entendu ces choses, il déchira ses vêtements, et se couvrit d’un sac, et entra dans la maison de l’Éternel.
2 Rois 19.1 (OST)Lorsque le roi Ézéchias eut entendu ces choses, il déchira ses vêtements, il se couvrit d’un sac, et entra dans la maison de l’Éternel.
2 Rois 19.1 (CAH)Il arriva que lorsque le roi ’Hiskiahou l’eut appris, il déchira ses vêtements, se couvrit d’un sac et vint dans la maison de l’Éternel.
2 Rois 19.1 (GBT) Le roi Ézéchias, ayant entendu leur rapport, déchira ses vêtements, se couvrit d’un sac et entra dans la maison du Seigneur.
2 Rois 19.1 (PGR)Et quand le roi Ezéchias entendit ce récit, il déchira ses habits et s’enveloppa du cilice et gagna le temple de l’Éternel.
2 Rois 19.1 (LAU)Et il arriva, quand le roi Ezéchias eut entendu [cela], qu’il déchira ses vêtements, et qu’il se couvrit du vêtement d’affliction, et entra dans la Maison de l’Éternel.
2 Rois 19.1 (DBY)Et il arriva, quand le roi Ézéchias eut entendu ces choses, qu’il déchira ses vêtements, et se couvrit d’un sac, et entra dans la maison de l’Éternel.
2 Rois 19.1 (TAN)Lorsque le roi Ezéchias les eut entendus, il déchira ses vêtements, et, couvert d’un cilice, il se rendit dans la maison de Dieu.
2 Rois 19.1 (VIG)Lorsque le roi Ezéchias eut entendu cela, il déchira ses vêtements, se couvrit d’un sac, et entra dans la maison du Seigneur.
2 Rois 19.1 (FIL)Lorsque le roi Ezéchias eut entendu cela, il déchira ses vétements, se couvrit d’un sac, et entra dans la maison du Seigneur.
2 Rois 19.1 (CRA)Lorsque le roi Ezéchias eut entendu ce rapport, il déchira ses vêtements, se couvrit d’un sac et alla dans la maison de Yahweh.
2 Rois 19.1 (BPC)A cette nouvelle, le roi Ezéchias déchira ses vêtements et se couvrit d’un sac, et il se rendit à la maison de Yahweh.
2 Rois 19.1 (AMI)Le roi Ézéchias, ayant entendu ce que le grand échanson avait dit, déchira ses vêtements, se couvrit d’un sac et entra dans la maison du Seigneur.

Langues étrangères

2 Rois 19.1 (LXX)καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Εζεκιας καὶ διέρρηξεν τὰ ἱμάτια ἑαυτοῦ καὶ περιεβάλετο σάκκον καὶ εἰσῆλθεν εἰς οἶκον κυρίου.
2 Rois 19.1 (VUL)quae cum audisset rex Ezechias scidit vestimenta sua et opertus est sacco ingressusque est domum Domini
2 Rois 19.1 (SWA)Ikawa mfalme Hezekia aliposikia hayo, alizirarua nguo zake, akajivika nguo za magunia, akaingia katika nyumba ya Bwana.
2 Rois 19.1 (BHS)וַיְהִ֗י כִּשְׁמֹ֨עַ֙ הַמֶּ֣לֶךְ חִזְקִיָּ֔הוּ וַיִּקְרַ֖ע אֶת־בְּגָדָ֑יו וַיִּתְכַּ֣ס בַּשָּׂ֔ק וַיָּבֹ֖א בֵּ֥ית יְהוָֽה׃