Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 18.6

2 Rois 18.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 18.6 (LSG)Il fut attaché à l’Éternel, il ne se détourna point de lui, et il observa les commandements que l’Éternel avait prescrits à Moïse.
2 Rois 18.6 (NEG)Il fut attaché à l’Éternel, il ne se détourna point de lui, et il observa les commandements que l’Éternel avait prescrits à Moïse.
2 Rois 18.6 (S21)Il s’attacha à l’Éternel sans se détourner de lui et il se conforma aux commandements qu’il avait prescrits à Moïse.
2 Rois 18.6 (LSGSN)Il fut attaché à l’Éternel, il ne se détourna Point de lui, et il observa les commandements que l’Éternel avait prescrits à Moïse.

Les Bibles d'étude

2 Rois 18.6 (BAN)Il s’attacha à l’Éternel et ne se détourna point de lui et garda les ordonnances que l’Éternel avait prescrites à Moïse.

Les « autres versions »

2 Rois 18.6 (SAC)Il demeura attaché au Seigneur : il ne se retira point de ses voies, et il observa les commandements que le Seigneur avait donnés à Moïse.
2 Rois 18.6 (MAR)Il s’attacha à l’Éternel, il ne s’en détourna point ; et il garda les commandements que l’Éternel avait donnés à Moïse.
2 Rois 18.6 (OST)Il s’attacha à l’Éternel ; il ne se détourna point de lui ; et il garda les commandements que l’Éternel avait donnés à Moïse.
2 Rois 18.6 (CAH)Il s’attacha à l’Éternel et ne s’en détourna pas ; il observa les commandements que l’Éternel avait ordonnés à Mosché.
2 Rois 18.6 (GBT)Il s’attacha au Seigneur, et ne se retira point de ses voies, et il observa les commandements que le Seigneur avait donnés à Moïse.
2 Rois 18.6 (PGR)Et il fut attaché à l’Éternel : il ne Le déserta point, et il garda ses commandements, que l’Éternel avait prescrits à Moïse.
2 Rois 18.6 (LAU)Il s’attacha à l’Éternel et ne se détourna point de le suivre, et il garda les commandements que l’Éternel avait commandés à Moïse.
2 Rois 18.6 (DBY)Et il s’attacha à l’Éternel ; il ne se détourna point de lui, et il garda ses commandements, que l’Éternel avait commandés à Moïse.
2 Rois 18.6 (TAN)Il resta attaché à l’Éternel, sans se détourner de lui, observant ses commandements, que l’Éternel avait prescrits à Moïse.
2 Rois 18.6 (VIG)Il demeura attaché au Seigneur, et il ne se retira pas de ses voies, et il observa les commandements que le Seigneur avait donnés à Moïse.
2 Rois 18.6 (FIL)Il demeura attaché au Seigneur, et il ne se retira pas de Ses voies, et il observa les commandements que le Seigneur avait donnés à Moïse.
2 Rois 18.6 (CRA)Attaché à Yahweh, il ne se détourna pas de lui, et il observa ses commandements que Yahweh avait prescrits à Moïse.
2 Rois 18.6 (BPC)Il s’attacha à Yahweh sans se détourner de lui et il observa les commandements que Yahweh avait prescrits à Moïse.
2 Rois 18.6 (AMI)Il demeura attaché au Seigneur ; et il ne se retira point de ses voies et il observa les commandements que le Seigneur avait donnés à Moïse.

Langues étrangères

2 Rois 18.6 (LXX)καὶ ἐκολλήθη τῷ κυρίῳ οὐκ ἀπέστη ὄπισθεν αὐτοῦ καὶ ἐφύλαξεν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ὅσας ἐνετείλατο Μωυσῇ.
2 Rois 18.6 (VUL)et adhesit Domino et non recessit a vestigiis eius fecitque mandata eius quae praeceperat Dominus Mosi
2 Rois 18.6 (SWA)Maana alishikamana na Bwana, hakuacha kumfuata, bali alizishika amri zake Bwana alizomwamuru Musa.
2 Rois 18.6 (BHS)וַיִּדְבַּק֙ בַּֽיהוָ֔ה לֹא־סָ֖ר מֵאַֽחֲרָ֑יו וַיִּשְׁמֹר֙ מִצְוֹתָ֔יו אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃