Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 17.2

2 Rois 17.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 17.2 (LSG)Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, non pas toutefois comme les rois d’Israël qui avaient été avant lui.
2 Rois 17.2 (NEG)Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, non pas toutefois comme les rois d’Israël qui avaient été avant lui.
2 Rois 17.2 (S21)Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, mais pas autant que les rois d’Israël qui l’avaient précédé.
2 Rois 17.2 (LSGSN)Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, non pas toutefois comme les rois d’Israël qui avaient été avant lui.

Les Bibles d'étude

2 Rois 17.2 (BAN)Et il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, toutefois pas comme les rois d’Israël qui avaient été avant lui.

Les « autres versions »

2 Rois 17.2 (SAC)Il fit le mal devant le Seigneur, mais non comme les rois d’Israël qui avaient été avant lui.
2 Rois 17.2 (MAR)Et il fit ce qui déplaît à l’Éternel, non pas toutefois comme les Rois d’Israël qui avaient été avant lui.
2 Rois 17.2 (OST)Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel ; non pas toutefois comme les rois d’Israël qui avaient été avant lui.
2 Rois 17.2 (CAH)Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, non pas toutefois comme les rois d’Israel qui avaient été avant lui.
2 Rois 17.2 (GBT)Il fit le mal devant le Seigneur, mais non comme les rois d’Israël qui avaient été avant lui.
2 Rois 17.2 (PGR)Et il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, seulement pas à l’égal des rois d’Israël, ses prédécesseurs.
2 Rois 17.2 (LAU)Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, toutefois non comme les rois d’Israël qui avaient été avant lui.
2 Rois 17.2 (DBY)Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, non pas toutefois comme les rois d’Israël qui avaient été avant lui.
2 Rois 17.2 (TAN)Il fit ce qui est mal aux yeux du Seigneur, mais moins que les rois d’Israël qui l’avaient précédé.
2 Rois 17.2 (VIG)Et il fit le mal devant le Seigneur, mais non comme les rois d’Israël qui avaient été avant lui.
2 Rois 17.2 (FIL)Et il fit le mal devant le Seigneur, mais non comme les rois d’Israël qui avaient été avant lui.
2 Rois 17.2 (CRA)Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, non pas cependant comme les rois d’Israël qui avaient été avant lui.
2 Rois 17.2 (BPC)Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, pas toutefois comme les rois d’Israël ses prédécesseurs.
2 Rois 17.2 (AMI)Il fit le mal devant le Seigneur, mais non comme les rois d’Israël qui avaient été avant lui.

Langues étrangères

2 Rois 17.2 (LXX)καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου πλὴν οὐχ ὡς οἱ βασιλεῖς Ισραηλ οἳ ἦσαν ἔμπροσθεν αὐτοῦ.
2 Rois 17.2 (VUL)fecitque malum coram Domino sed non sicut reges Israhel qui ante eum fuerant
2 Rois 17.2 (SWA)Akafanya yaliyo maovu machoni pa Bwana, ila si kama wafalme wa Israeli waliomtangulia.
2 Rois 17.2 (BHS)וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה רַ֗ק לֹ֚א כְּמַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ לְפָנָֽיו׃