2 Rois 15.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 15.7 (LSG) | Azaria se coucha avec ses pères, et on l’enterra avec ses pères dans la ville de David. Et Jotham, son fils, régna à sa place. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 15.7 (NEG) | Azaria se coucha avec ses pères, et on l’enterra avec ses pères dans la ville de David. Et Jotham, son fils, régna à sa place. |
| Segond 21 (2007) | 2 Rois 15.7 (S21) | Azaria se coucha avec ses ancêtres et on l’enterra à leurs côtés dans la ville de David. Son fils Jotham devint roi à sa place. |
| Louis Segond + Strong | 2 Rois 15.7 (LSGSN) | Azaria se coucha avec ses pères, et on l’enterra avec ses pères dans la ville de David. Et Jotham, son fils, régna à sa place. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 2 Rois 15.7 (BAN) | Et Azaria s’endormit avec ses pères, et on l’enterra avec ses pères, dans la cité de David ; et Jotham, son fils, régna à sa place. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 15.7 (SAC) | Et Azarias s’endormit avec ses pères : il fut enseveli avec ses ancêtres dans la ville de David ; et Joatham, son fils, régna en sa place. |
| David Martin (1744) | 2 Rois 15.7 (MAR) | Et Hazaria s’endormit avec ses pères, et fut enseveli avec ses pères en la Cité de David, et Jotham son fils régna en sa place. |
| Ostervald (1811) | 2 Rois 15.7 (OST) | Or Asaria s’endormit avec ses pères, et fut enseveli avec ses pères, dans la cité de David ; et Jotham, son fils, régna à sa place. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 15.7 (CAH) | Azariahou se coucha avec ses pères, et on l’ensevelit auprès de ses pères, dans la ville de David, et son fils Iothame régna en sa place. |
| Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 15.7 (GBT) | Et Azarias s’endormit avec ses pères ; il fut enseveli avec ses ancêtres dans la ville de David ; et Joathan, son fils, régna à sa place. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 15.7 (PGR) | Et Azaria reposa avec ses pères et on lui donna la sépulture avec ses pères dans la ville de David, et Jotham, son fils, devint roi en sa place. |
| Lausanne (1872) | 2 Rois 15.7 (LAU) | Et Azaria se coucha avec ses pères, et on l’enterra avec ses pères dans la ville de David ; et Jotham, son fils, régna à sa place. |
| Darby (1885) | 2 Rois 15.7 (DBY) | Et Azaria s’endormit avec ses pères, et on l’enterra auprès de ses pères dans la ville de David ; et Jotham, son fils, régna à sa place. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 15.7 (TAN) | Azaria s’endormit avec ses aïeux ; on l’enterra à côté d’eux dans la Cité de David, et son fils Jotham lui succéda. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 15.7 (VIG) | Et Azarias s’endormit avec ses pères, et il fut enseveli avec ses ancêtres dans la ville (cité) de David, et Joathan son fils régna à sa place. |
| Fillion (1904) | 2 Rois 15.7 (FIL) | Et Azarias s’endormit avec ses pères, et il fut enseveli avec ses ancêtres dans la ville de David, et Joathan son fils régna à sa place. |
| Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 15.7 (CRA) | Azarias se coucha avec ses pères, et on l’enterra avec ses pères dans la cité de David ; et Joatham, son fils, régna à sa place. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 15.7 (BPC) | Azarias se coucha avec ses pères et on l’ensevelit avec ses pères dans la cité de David, et Joatham, son fils, régna à sa place. |
| Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 15.7 (AMI) | Et Azarias s’endormit avec ses pères ; il fut enseveli avec ses ancêtres dans la ville de David, et Joatham, son fils, régna à sa place. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | 2 Rois 15.7 (LXX) | καὶ ἐκοιμήθη Αζαριας μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ ἔθαψαν αὐτὸν μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν πόλει Δαυιδ καὶ ἐβασίλευσεν Ιωαθαμ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ. |
| Vulgate (1592) | 2 Rois 15.7 (VUL) | et dormivit Azarias cum patribus suis sepelieruntque eum cum maioribus suis in civitate David et regnavit Ioatham filius eius pro eo |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 15.7 (SWA) | Uzia akalala na babaze; wakamzika pamoja na babaze mjini mwa Daudi; na Yothamu mwanawe akatawala mahali pake. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 15.7 (BHS) | וַיִּשְׁכַּ֤ב עֲזַרְיָה֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַיִּקְבְּר֥וּ אֹתֹ֛ו עִם־אֲבֹתָ֖יו בְּעִ֣יר דָּוִ֑ד וַיִּמְלֹ֛ךְ יֹותָ֥ם בְּנֹ֖ו תַּחְתָּֽיו׃ פ |