Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 14.3

2 Rois 14.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 14.3 (LSG)Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, non pas toutefois comme David, son père ; il agit entièrement comme avait agi Joas, son père.
2 Rois 14.3 (NEG)Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, non pas toutefois comme David, son père ; il agit entièrement comme avait agi Joas, son père.
2 Rois 14.3 (S21)Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, mais pas autant que son ancêtre David ; il agit entièrement comme son père Joas.
2 Rois 14.3 (LSGSN)Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, non pas toutefois comme David, son père ; il agit entièrement comme avait agi Joas, son père.

Les Bibles d'étude

2 Rois 14.3 (BAN)Et il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, toutefois pas comme David son père ; il fit entièrement comme avait fait Joas, son père.

Les « autres versions »

2 Rois 14.3 (SAC)Il fit ce qui était juste devant le Seigneur, mais non comme David, son père. Il se conduisit en tout comme Joas, son père, s’était conduit ;
2 Rois 14.3 (MAR)Et il fit ce qui est droit devant l’Éternel, non pas toutefois comme David son père ; il fit comme Joas son père avait fait.
2 Rois 14.3 (OST)Sa mère s’appelait Joaddan, et elle était de Jérusalem. Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel ; non pas toutefois comme David, son père. Il fit tout comme avait fait Joas, son père.
2 Rois 14.3 (CAH)Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, non pas toutefois comme David son père ; il fit comme son père Ioasch avait fait.
2 Rois 14.3 (GBT)Il fit ce qui était juste devant le Seigneur, non toutefois comme David, son père. Il se conduisit en tout comme Joas, son père, s’était conduit,
2 Rois 14.3 (PGR)Et il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, toutefois pas à l’égal de David, son père : il agit entièrement comme avait agi Joas, son père.
2 Rois 14.3 (LAU)Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, toutefois non comme David, son père ; il fit tout comme avait fait Joas, son père.
2 Rois 14.3 (DBY)Et il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, non pas toutefois comme David, son père ; il fit selon tout ce que son père, Joas, avait fait ;
2 Rois 14.3 (TAN)Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, non à la vérité autant que son aïeul David, mais il suivit en tout l’exemple de Joas, son père.
2 Rois 14.3 (VIG)Il fit ce qui était juste devant le Seigneur, mais non comme David son père. Il se conduisit en tout comme Joas son père s’était conduit ;
2 Rois 14.3 (FIL)Il fit ce qui était juste devant le Seigneur, mais non comme David son père. Il se conduisit en tout comme Joas son père s’était conduit;
2 Rois 14.3 (CRA)Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, non pas toutefois comme David, son père ; il se conduisit en tout comme avait Joas, son père.
2 Rois 14.3 (BPC)Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, non toutefois comme son père David : il fit en tout comme avait fait son père Joas.
2 Rois 14.3 (AMI)Il fit ce qui est juste devant le Seigneur, mais non comme David, son père. Il se conduisit en tout comme Joas, son père, s’était conduit ;

Langues étrangères

2 Rois 14.3 (LXX)καὶ ἐποίησεν τὸ εὐθὲς ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου πλὴν οὐχ ὡς Δαυιδ ὁ πατὴρ αὐτοῦ κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησεν Ιωας ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἐποίησεν.
2 Rois 14.3 (VUL)et fecit rectum coram Domino verumtamen non ut David pater eius iuxta omnia quae fecit Ioas pater suus fecit
2 Rois 14.3 (SWA)Akafanya yaliyo mema machoni pa Bwana, ila si kama babaye Daudi; akafanya kama yote aliyoyafanya baba yake Yoashi.
2 Rois 14.3 (BHS)וַיַּ֤עַשׂ הַיָּשָׁר֙ בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֔ה רַ֕ק לֹ֖א כְּדָוִ֣ד אָבִ֑יו כְּכֹ֧ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֛ה יֹואָ֥שׁ אָבִ֖יו עָשָֽׂה׃