Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 14.10

2 Rois 14.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 14.10 (LSG)Tu as battu les Édomites, et ton cœur s’élève. Jouis de ta gloire, et reste chez toi. Pourquoi t’engager dans une malheureuse entreprise, qui amènerait ta ruine et celle de Juda ?
2 Rois 14.10 (NEG)Tu as battu les Édomites, et ton cœur s’élève. Jouis de ta gloire, et reste chez toi. Pourquoi t’engager dans une malheureuse entreprise, qui amènerait ta ruine et celle de Juda ?
2 Rois 14.10 (S21)Tu as battu les Édomites et ton cœur se remplit d’orgueil. Jouis de ta gloire et reste chez toi. Pourquoi t’engager dans une malheureuse entreprise qui amènerait ta ruine et celle de Juda ? »
2 Rois 14.10 (LSGSN)Tu as battu les Édomites, et ton cœur s’élève . Jouis de ta gloire , et reste chez toi. Pourquoi t’engager dans une malheureuse entreprise, qui amènerait ta ruine et celle de Juda ?

Les Bibles d'étude

2 Rois 14.10 (BAN)Tu as battu Édom et ton cœur t’a rendu orgueilleux ; jouis de ta gloire et reste chez toi !
Et pourquoi provoquerais-tu le malheur et succomberais-tu, toi, et Juda avec toi ?

Les « autres versions »

2 Rois 14.10 (SAC)Parce que vous avez eu de l’avantage sur les Iduméens, et que vous les avez battus, votre cœur s’est élevé d’orgueil. Soyez content de votre gloire, et demeurez en repos dans votre maison. Pourquoi cherchez-vous votre malheur, pour périr vous-même, et faire périr Juda avec vous ?
2 Rois 14.10 (MAR)[Parce que] tu as rudement frappé Édom, ton cœur s’est élevé. Contente-toi de ta gloire, et tiens-toi dans ta maison ; pourquoi exciterais-tu le mal par lequel tu tomberas, toi et Juda avec toi ?
2 Rois 14.10 (OST)Tu as rudement frappé les Iduméens, et ton cœur s’est élevé. Jouis de ta gloire, et reste dans ta maison. Et pourquoi attirerais-tu un mal par lequel tu tomberais, toi et Juda avec toi ?
2 Rois 14.10 (CAH)Tu as bien frappé Édome et ton cœur s’est élevé ; jouis de ton honneur et reste dans ta maison ; pourquoi t’embarrasserais-tu dans le mal par lequel tu tomberais, toi et Iehouda avec toi ?
2 Rois 14.10 (GBT)Vous avez eu quelques avantages sur les Iduméens, vous les avez battus, et votre cœur s’est enflé d’orgueil. Soyez content de votre gloire, et demeurez en repos dans votre maison. Pourquoi provoquez-vous votre malheur, pour périr vous et Juda avec vous ?
2 Rois 14.10 (PGR)Tu as bien battu les Edomites, et ton cœur t’a exalté : sois glorieux ! mais reste chez toi ! Pourquoi veux-tu te mettre aux prises avec le malheur pour succomber, toi et Juda avec toi ?
2 Rois 14.10 (LAU)Tu as bien frappé Édom, et ton cœur t’a élevé. Jouis de ta gloire, et reste dans ta maison ; et pourquoi te mettrais-tu aux prises avec le malheur et tomberais-tu, toi, et Juda avec toi ?
2 Rois 14.10 (DBY)Tu as bien frappé Édom, et ton cœur s’est élevé. Glorifie-toi, et reste dans ta maison ; pourquoi te mettrais-tu aux prises avec le malheur, et tomberais-tu, toi, et Juda avec toi ?
2 Rois 14.10 (TAN)A la vérité, tu as battu Edom et ton cœur s’est gonflé. Garde ton honneur et reste à la maison. Pourquoi courir au-devant d’un désastre et t’exposer à tomber, toi et Juda avec toi ?"
2 Rois 14.10 (VIG)Vous avez frappé les Iduméens, et vous les avez battus, et votre cœur s’est soulevé (vous a élevé). Soyez content de votre gloire, et demeurez dans votre maison. Pourquoi provoquez-vous votre malheur, pour périr vous-même, et Juda avec vous ?
2 Rois 14.10 (FIL)Vous avez frappé les Iduméens, et vous les avez battus, et votre coeur s’est soulevé. Soyez content de votre gloire, et demeurez dans votre maison. Pourquoi provoquez-vous votre malheur, pour périr vous-même, et Juda avec vous?
2 Rois 14.10 (CRA)Tu as, en vérité, battu les Edomites, et ton cœur s’est élevé. Glorifie-toi, et reste chez toi. Pourquoi t’engager dans le malheur, pour tomber, toi, et Juda avec toi ? »
2 Rois 14.10 (BPC)Tu as bien battu Edom et ton cœur s’est élevé : glorifie-toi en restant chez toi ! Pourquoi t’engager dans le malheur afin de tomber, toi et Juda avec toi.”
2 Rois 14.10 (AMI)Parce que vous avez eu de l’avantage sur les Iduméens et que vous les avez battus, votre cœur s’est élevé d’orgueil. Soyez content de votre gloire, et demeurez en repos dans votre maison. Pourquoi cherchez-vous votre malheur, pour périr vous-même et faire périr Juda avec vous ?

Langues étrangères

2 Rois 14.10 (LXX)τύπτων ἐπάταξας τὴν Ιδουμαίαν καὶ ἐπῆρέν σε ἡ καρδία σου ἐνδοξάσθητι καθήμενος ἐν τῷ οἴκῳ σου καὶ ἵνα τί ἐρίζεις ἐν κακίᾳ σου καὶ πεσῇ σὺ καὶ Ιουδας μετὰ σοῦ.
2 Rois 14.10 (VUL)percutiens invaluisti super Edom et sublevavit te cor tuum contentus esto gloria et sede in domo tua quare provocas malum ut cadas tu et Iuda tecum
2 Rois 14.10 (SWA)Kweli umepiga Edomu, na moyo wako umekutukuza; ujisifu basi, ukae nyumbani mwako. Mbona unataka kujitia bure katika madhara, hata uanguke, wewe na Yuda pamoja nawe?
2 Rois 14.10 (BHS)הַכֵּ֤ה הִכִּ֨יתָ֙ אֶת־אֱדֹ֔ום וּֽנְשָׂאֲךָ֖ לִבֶּ֑ךָ הִכָּבֵד֙ וְשֵׁ֣ב בְּבֵיתֶ֔ךָ וְלָ֤מָּה תִתְגָּרֶה֙ בְּרָעָ֔ה וְנָ֣פַלְתָּ֔ה אַתָּ֖ה וִיהוּדָ֥ה עִמָּֽךְ׃