2 Rois 14.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 14.1 (LSG) | La seconde année de Joas, fils de Joachaz, roi d’Israël, Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, régna. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 14.1 (NEG) | La seconde année de Joas, fils de Joachaz, roi d’Israël, Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, régna. |
| Segond 21 (2007) | 2 Rois 14.1 (S21) | La deuxième année du règne de Joas, le fils de Joachaz, sur Israël, Amatsia, fils de Joas, le roi de Juda, devint roi. |
| Louis Segond + Strong | 2 Rois 14.1 (LSGSN) | La seconde année de Joas, fils de Joachaz, roi d’Israël, Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, régna . |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 2 Rois 14.1 (BAN) | La seconde année de Joas, fils de Joachaz, roi d’Israël, Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, commença à régner. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 14.1 (SAC) | La seconde année de Joas, fils de Joachaz, roi d’Israël, Amasias, fils de Joas, roi de Juda, commença son règne. |
| David Martin (1744) | 2 Rois 14.1 (MAR) | La seconde année de Joas fils de Joachaz Roi d’Israël, Amatsia, fils de Joas Roi de Juda commença à régner. |
| Ostervald (1811) | 2 Rois 14.1 (OST) | La seconde année de Joas, fils de Joachaz, roi d’Israël, Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, commença à régner. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 14.1 (CAH) | Dans la seconde année de Ioasch, fils de Ioa’haz, roi d’Israel, Amatsiahou, fils de Ioasch, devint roi de Iehouda. |
| Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 14.1 (GBT) | La seconde année de Joas, fils de Joachaz, roi d’Israël, Amasias, fils de Joas, roi de Juda, commença son règne. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 14.1 (PGR) | La deuxième année de Joas, fils de Joachaz, roi d’Israël, Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, devint roi. |
| Lausanne (1872) | 2 Rois 14.1 (LAU) | La seconde année de Joas, fils de Joachaz, roi d’Israël, Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, régna. |
| Darby (1885) | 2 Rois 14.1 (DBY) | La seconde année de Joas, fils de Joakhaz, roi d’Israël, Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, commença de régner. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 14.1 (TAN) | Dans la deuxième année du règne de Joas, fils de Joachaz, roi d’Israël, Amacia, fils de Joas, devint roi de Juda. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 14.1 (VIG) | La seconde année de Joas, fils de Joachaz, roi d’Israël, Amasias, fils de Joas, roi de Juda, commença son règne. |
| Fillion (1904) | 2 Rois 14.1 (FIL) | La seconde année de Joas, fils de Joachaz, roi d’Israël, Amasias, fils de Joas, roi de Juda, commença son règne. |
| Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 14.1 (CRA) | La deuxième année de Joas, fils de Joachaz, roi d’Israël, régna Amasias, fils de Joas, roi de Juda. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 14.1 (BPC) | En la seconde année de Joas, fils de Joachaz, roi d’Israël, régna Amasias, fils de Joas, roi de Juda. |
| Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 14.1 (AMI) | La seconde année de Joas, fils de Joachaz, roi d’Israël, Amasias, fils de Joas, roi de Juda, commença son règne. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | 2 Rois 14.1 (LXX) | ἐν ἔτει δευτέρῳ τῷ Ιωας υἱῷ Ιωαχας βασιλεῖ Ισραηλ καὶ ἐβασίλευσεν Αμεσσιας υἱὸς Ιωας βασιλεὺς Ιουδα. |
| Vulgate (1592) | 2 Rois 14.1 (VUL) | anno secundo Ioas filii Ioachaz regis Israhel regnavit Amasias filius Ioas regis Iuda |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 14.1 (SWA) | Katika mwaka wa pili wa Yehoashi mwana wa Yehoahazi mfalme wa Israeli Amazia mwana wa Yoashi mfalme wa Yuda alianza kutawala. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 14.1 (BHS) | בִּשְׁנַ֣ת שְׁתַּ֔יִם לְיֹואָ֥שׁ בֶּן־יֹואָחָ֖ז מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֑ל מָלַ֛ךְ אֲמַצְיָ֥הוּ בֶן־יֹואָ֖שׁ מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה׃ |