2 Rois 10.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 10.20 (LSG) | Il dit: Publiez une fête en l’honneur de Baal. Et ils la publièrent. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 10.20 (NEG) | Il dit : Publiez une fête en l’honneur de Baal. Et ils la publièrent. |
| Segond 21 (2007) | 2 Rois 10.20 (S21) | Il dit : « Proclamez une fête en l’honneur de Baal », et on la proclama. |
| Louis Segond + Strong | 2 Rois 10.20 (LSGSN) | Il dit : Publiez une fête en l’honneur de Baal. Et ils la publièrent . |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 2 Rois 10.20 (BAN) | Et Jéhu dit : Célébrez une sainte assemblée en l’honneur de Baal. Et ils la convoquèrent. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 10.20 (SAC) | Jéhu dit encore : Qu’on publie une fête solennelle à l’honneur de Baal. |
| David Martin (1744) | 2 Rois 10.20 (MAR) | Et Jéhu dit : Sanctifiez une fête solennelle à Bahal ; et ils la publièrent. |
| Ostervald (1811) | 2 Rois 10.20 (OST) | Et Jéhu dit : Célébrez une fête solennelle à Baal ! Et on la publia. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 10.20 (CAH) | Iehou dit : Fixez une solennité (en l’honneur) de Baal ; et ils la provoquèrent. |
| Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 10.20 (GBT) | Jéhu ajouta : Publiez une fête solennelle en l’honneur de Baal ; |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 10.20 (PGR) | Et Jéhu dit : Consacrez une fête : générale à Baal. Et elle fut proclamée. |
| Lausanne (1872) | 2 Rois 10.20 (LAU) | Et Jéhou dit : Sanctifiez une réunion solennelle à Baal. Et on la publia. |
| Darby (1885) | 2 Rois 10.20 (DBY) | Et Jéhu dit : Sanctifiez une fête solennelle à Baal. Et ils la publièrent. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 10.20 (TAN) | Jéhu ayant ainsi fait proclamer une fête en l’honneur de Baal, on fit les convocations. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 10.20 (VIG) | Il dit encore : Qu’on publie une fête solennelle à l’honneur de Baal (; et il y invita). |
| Fillion (1904) | 2 Rois 10.20 (FIL) | Il dit encore : Qu’on publie une fête solennelle à l’honneur de Baal. |
| Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 10.20 (CRA) | Jéhu dit : « Publiez une assemblée solennelle en l’honneur de Baal » ; et ils la publièrent. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 10.20 (BPC) | Puis Jéhu dit : “Convoquez une sainte assemblée pour Baal.” Et ils la publièrent. |
| Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 10.20 (AMI) | Jéhu dit encore : Qu’on publie une fête solennelle en l’honneur de Baal ; |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | 2 Rois 10.20 (LXX) | καὶ εἶπεν Ιου ἁγιάσατε ἱερείαν τῷ Βααλ καὶ ἐκήρυξαν. |
| Vulgate (1592) | 2 Rois 10.20 (VUL) | dixit sanctificate diem sollemnem Baal vocavitque |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 10.20 (SWA) | Yehu akasema, Takaseni kusanyiko la dini kwa Baali. Wakalitangaza. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 10.20 (BHS) | וַיֹּ֣אמֶר יֵה֗וּא קַדְּשׁ֧וּ עֲצָרָ֛ה לַבַּ֖עַל וַיִּקְרָֽאוּ׃ |