Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 10.12

2 Rois 10.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 10.12 (LSG)Puis il se leva, et partit pour aller à Samarie. Arrivé à une maison de réunion des bergers, sur le chemin,
2 Rois 10.12 (NEG)Puis il se leva, et partit pour aller à Samarie. Arrivé à une maison de réunion des bergers, sur le chemin,
2 Rois 10.12 (S21)Puis il se leva et partit pour Samarie. À Beth-Equed-Haroïm, sur le chemin,
2 Rois 10.12 (LSGSN)Puis il se leva , et partit pour aller à Samarie. Arrivé à une maison de réunion des bergers , sur le chemin,

Les Bibles d'étude

2 Rois 10.12 (BAN)Et il se leva et partit pour Samarie. Et en chemin, étant arrivé à la maison de rassemblement des bergers,

Les « autres versions »

2 Rois 10.12 (SAC)Après cela il vint à Samarie ; et lorsqu’il était en chemin près d’une cabane de pasteurs,
2 Rois 10.12 (MAR)Puis il se leva, et partit, et alla à Samarie ; et comme il fut près d’une cabane de bergers sur le chemin,
2 Rois 10.12 (OST)Puis il se leva et prit le chemin de Samarie. Et, comme il était près d’une maison de bergers, sur le chemin,
2 Rois 10.12 (CAH)Il se leva, partit et arriva à Schomrone. Arrivé à une maison de réunion des bergers, sur le chemin,
2 Rois 10.12 (GBT)Après cela il vint à Samarie. Comme il était en chemin, près d’une cabane de pasteurs,
2 Rois 10.12 (PGR)Et il se leva et partit et gagna Samarie. Jéhu se trouvait à la maison du Rendez-vous des bergers sur la route,
2 Rois 10.12 (LAU)Et il se leva et partit, et s’en alla à Samarie. Et comme il était à Beth-éked des Bergers, sur la route,
2 Rois 10.12 (DBY)Et il se leva et partit, et s’en alla à Samarie. Et comme il était près de la cabane des bergers sur le chemin,
2 Rois 10.12 (TAN)Puis il se mit en route et se dirigea vers Samarie. A Beth-Eked-Haroïm, qui se trouvait sur la route,
2 Rois 10.12 (VIG)Ensuite il se leva, et vint à Samarie. Et, arrivé près d’une (de la) Cabane de(s) pasteurs
2 Rois 10.12 (FIL)Ensuite il se leva, et vint à Samarie. Et, arrivé près d’une cabane de pasteurs,
2 Rois 10.12 (CRA)Puis, s’étant levé, il partit pour aller à Samarie. Arrivé à une maison de réunion des bergers, sur le chemin,
2 Rois 10.12 (BPC)Puis il se leva et partit pour aller à Samarie. Il était à Beth-équéd-ha-roïm, sur le chemin,
2 Rois 10.12 (AMI)Après cela, il vint à Samarie ; et lorsqu’il était en chemin, près d’une cabane de pasteurs,

Langues étrangères

2 Rois 10.12 (LXX)καὶ ἀνέστη καὶ ἐπορεύθη εἰς Σαμάρειαν αὐτὸς ἐν Βαιθακαδ τῶν ποιμένων ἐν τῇ ὁδῷ.
2 Rois 10.12 (VUL)et surrexit et venit in Samariam cumque venisset ad Camaram pastorum in via
2 Rois 10.12 (SWA)Akaondoka, akashika njia akaenda Samaria. Hata njiani karibu na nyumba ya kukatia manyoya kondoo, ya wachungaji.
2 Rois 10.12 (BHS)וַיָּ֨קָם֙ וַיָּבֹ֔א וַיֵּ֖לֶךְ שֹׁמְרֹ֑ון ה֛וּא בֵּֽית־עֵ֥קֶד הָרֹעִ֖ים בַּדָּֽרֶךְ׃