Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 10.1

2 Rois 10.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 10.1 (LSG)Il y avait dans Samarie soixante-dix fils d’Achab. Jéhu écrivit des lettres qu’il envoya à Samarie aux chefs de Jizreel, aux anciens, et aux gouverneurs des enfants d’Achab. Il y était dit :
2 Rois 10.1 (NEG)Il y avait dans Samarie soixante-dix fils d’Achab. Jéhu écrivit des lettres qu’il envoya à Samarie aux chefs de Jizreel, aux anciens, et aux gouverneurs des enfants d’Achab. Il y était dit :
2 Rois 10.1 (S21)Il y avait à Samarie 70 fils d’Achab. Jéhu écrivit des lettres qu’il envoya à Samarie aux chefs de Jizreel, aux anciens et aux responsables des enfants d’Achab. Il leur disait :
2 Rois 10.1 (LSGSN)Il y avait dans Samarie soixante-dix fils d’Achab. Jéhu écrivit des lettres qu’il envoya à Samarie aux chefs de Jizreel, aux anciens, et aux gouverneurs des enfants d’Achab. Il y était dit :

Les Bibles d'étude

2 Rois 10.1 (BAN)Et il y avait soixante-dix fils d’Achab à Samarie ; et Jéhu écrivit des lettres et les envoya à Samarie, aux chefs de Jizréel, aux Anciens, et aux tuteurs [des fils] d’Achab, disant :

Les « autres versions »

2 Rois 10.1 (SAC)Or Achab avait soixante et dix fils dans Samarie, et Jéhu écrivit des lettres qu’il envoya aux principaux de Samarie, aux anciens, et à ceux qui nourrissaient les enfants d’Achab, par lesquelles il leur mandait :
2 Rois 10.1 (MAR)Or Achab avait soixante et dix fils à Samarie. Et Jéhu écrivit des Lettres et les envoya à Samarie aux principaux de Jizréhel, aux Anciens, et aux nourriciers d’Achab, leur mandant en ces termes :
2 Rois 10.1 (OST)Or il y avait à Samarie soixante-dix fils d’Achab. Et Jéhu écrivit des lettres et les envoya à Samarie, aux principaux chefs de Jizréel, aux anciens, et aux gouverneurs des enfants d’Achab, pour leur dire :
2 Rois 10.1 (CAH)A’hab avait soixante-dix fils à Schomrone : Iehou écrivit des lettres qu’il envoya à Schomrone aux chefs de Iizréel, aux anciens et aux gouverneurs (des enfants) d’A’hab ; elles contenaient :
2 Rois 10.1 (GBT) Or Achab avait soixante-dix fils à Samarie. Jéhu écrivit donc des lettres, qu’il envoya aux principaux de Samarie, aux anciens, et à ceux qui nourrissaient les enfants d’Achab, par lesquelles il leur mandait :
2 Rois 10.1 (PGR)Cependant il y avait d’Achab à Samarie soixante-dix fils. Et Jéhu écrivit des lettres et les envoya à Samarie aux chefs de Jizréel, les Anciens, et à ceux par qui Achab faisait élever ses enfants, et elles disaient :
2 Rois 10.1 (LAU)Achab avait [laissé] soixante et dix fils à Samarie ; et Jéhou écrivit des lettres, et les envoya à Samarie aux chefs d’Izréel, aux anciens et aux gouverneurs des enfants d’Achab, en disant :
2 Rois 10.1 (DBY)Or Achab avait soixante-dix fils à Samarie ; et Jéhu écrivit des lettres, et les envoya à Samarie aux chefs de Jizreël, aux anciens, et aux gouverneurs des enfants d’Achab, disant :
2 Rois 10.1 (TAN)Or, Achab avait soixante-dix fils à Samarie. Jéhu écrivit des lettres qu’il envoya à Samarie, aux chefs de Jezreël, aux anciens et aux précepteurs des enfants d’Achab, et qui étaient ainsi conçues :
2 Rois 10.1 (VIG)Or Achab avait soixante-dix fils à Samarie ; et Jéhu écrivit une (donc des) lettre(s) qu’il envoya à Samarie, aux chefs, aux anciens, et à ceux qui nourrissaient les enfants d’Achab. Il y disait :
2 Rois 10.1 (FIL)Or Achab avait soixante-dix fils à Samarie; et Jéhu écrivit une lettre qu’il envoya à Samarie, aux chefs, aux anciens, et à ceux qui nourrissaient les enfants d’Achab. Il y disait:
2 Rois 10.1 (CRA)Il y avait dans Samarie soixante-dix fils d’Achab. Jéhu écrivit une lettre qu’il envoya à Samarie aux chefs de Jezrahel, les anciens, et aux gouverneurs des enfants d’Achab ; il y disait :
2 Rois 10.1 (BPC)Il y avait à Samarie soixante-dix fils d’Achab. Jéhu écrivit une lettre qu’il envoya à Samarie aux chefs de la ville, aux anciens et aux gouverneurs des enfants d’Achab, disant :
2 Rois 10.1 (AMI)Or, Achab avait soixante-dix fils dans Samarie, et Jéhu écrivit des lettres qu’il envoya aux principaux de Samarie, aux anciens et à ceux qui nourrissaient les enfants d’Achab, par lesquelles il leur mandait :

Langues étrangères

2 Rois 10.1 (LXX)καὶ τῷ Αχααβ ἑβδομήκοντα υἱοὶ ἐν Σαμαρείᾳ καὶ ἔγραψεν Ιου βιβλίον καὶ ἀπέστειλεν ἐν Σαμαρείᾳ πρὸς τοὺς ἄρχοντας Σαμαρείας καὶ πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους καὶ πρὸς τοὺς τιθηνοὺς υἱῶν Αχααβ λέγων.
2 Rois 10.1 (VUL)erant autem Ahab septuaginta filii in Samaria scripsit ergo Hieu litteras et misit in Samariam ad optimates civitatis et ad maiores natu et ad nutricios Ahab dicens
2 Rois 10.1 (SWA)Basi Ahabu alikuwa na wana sabini katika Samaria. Yehu akaandika barua, akazipeleka Samaria kwa wakuu wa Yezreeli, yaani, wazee na hao walezi wa wana wa Ahabu, kusema,
2 Rois 10.1 (BHS)וּלְאַחְאָ֛ב שִׁבְעִ֥ים בָּנִ֖ים בְּשֹׁמְרֹ֑ון וַיִּכְתֹּב֩ יֵה֨וּא סְפָרִ֜ים וַיִּשְׁלַ֣ח שֹׁמְרֹ֗ון אֶל־שָׂרֵ֤י יִזְרְעֶאל֙ הַזְּקֵנִ֔ים וְאֶל־הָאֹמְנִ֥ים אַחְאָ֖ב לֵאמֹֽר׃