Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 9.4

1 Rois 9.4 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Si vous marchez en ma présence, comme votre père y a marché, dans la simplicité et la droiture de votre cœur ; si vous faites tout ce que je vous ai commandé, et que vous gardiez mes lois et mes ordonnances,
MARQuant à toi, si tu marches devant moi comme David ton père a marché, en intégrité et en droiture de cœur, faisant tout ce que je t’ai commandé, et si tu gardes mes statuts et mes ordonnances ;
OSTPour toi, si tu marches devant moi, comme David, ton père, a marché, avec intégrité de cœur et droiture, en faisant tout ce que je t’ai commandé, et si tu gardes mes statuts et mes ordonnances,
CAHQuant à toi, si tu marches devant moi comme a marché David ton père, en intégrité de cœur et en droiture, pour faire tout ce que je t’ai commandé, si tu gardes mes statuts et mes jugements,
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRQuant à toi, si tu marches en ma présence comme David, ton père, a marché, avec l’intégrité du cœur et la droiture pour te conformer à tout ce que je t’ai prescrit, observant mes statuts et mes lois,
LAUEt toi, si tu marches devant ma face comme a marché David, ton père, avec intégrité de cœur et avec droiture, pour faire selon tout ce que je t’ai commandé, [et si] tu gardes mes statuts et mes ordonnances,
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt toi, si tu marches devant moi comme a marché David, ton père, d’un cœur parfait et en droiture, pour faire selon tout ce que je t’ai commandé, et si tu gardes mes statuts et mes ordonnances,
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt toi, si tu marches devant moi comme a marché David, ton père, avec intégrité de cœur et avec droiture, en faisant tout ce que je t’ai commandé, si tu observes mes statuts et mes ordonnances,
ZAKPour toi, si tu marches devant moi comme a marché David, ton père, avec un cœur droit et sincère, en te conformant à tout ce que je t’ai prescrit, en gardant mes lois et mes statuts,
VIGEt toi, si tu marches devant moi comme a marché ton père, dans la simplicité du cœur et la droiture (l’équité), si tu fais tout ce que je t’ai commandé, et si tu gardes mes lois et mes commandements
FILEt vous, si vous marchez devant Moi comme a marché votre père, dans la simplicité du coeur et la droiture, si vous faites tout ce que Je vous ai commandé, et si vous gardez Mes lois et Mes commandements,
LSGEt toi, si tu marches en ma présence comme a marché David, ton père, avec sincérité de cœur et avec droiture, faisant tout ce que je t’ai commandé, si tu observes mes lois et mes ordonnances,
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt toi, si tu marches devant moi comme a marché David, ton père, dans la sincérité de ton cœur et avec droiture, mettant en pratique ce que je t’ai prescrit, si tu observes mes lois et mes ordonnances,
BPCEt toi, si tu marches devant moi comme a marché David, ton père, dans la sincérité du cœur et la droiture, en faisant tout ce que je t’ai prescrit, si tu observes mes lois et mes ordonnances,
AMISi vous marchez en ma présence, comme votre père y a marché, dans la simplicité et la droiture de votre cœur, si vous faites tout ce que je vous ai commandé et que vous gardiez mes lois et mes ordonnances,
MDMEt si tu marches devant moi comme l’a fait David, dans la sincérité et la droiture de ton cœur, mettant en pratique tout ce que je t’ai ordonné, observant mes préceptes et mes lois,
JERPour toi, si tu marches devant moi comme a fait ton père David, dans l’innocence du cœur et la droiture, si tu agis selon tout ce que je te commande et si tu observes mes lois et mes ordonnances,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEt toi, si tu marches en ma présence comme a marché David, ton père, avec sincérité de cœur et avec droiture, faisant tout ce que je t’ai commandé, si tu observes mes lois et mes ordonnances,
CHUEt toi, si tu vas en face de moi comme est allé David, ton père, avec le cœur intègre, avec droiture, pour faire tout ce que je t’ai ordonné, gardant mes lois et mes jugements,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
CORCe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPSi tu marches devant moi comme a marché ton père David, dans la sincérité du cœur, dans la droiture, si tu mets en pratique ce que je t’ai commandé, si tu observes mes lois et mes ordonnances,
S21Quant à toi, si tu marches devant moi comme l’a fait ton père David, avec un cœur intègre et avec droiture, en accomplissant tout ce que je t’ai commandé, si tu respectes mes prescriptions et mes règles,
KJFPour toi, si tu marches devant moi, comme David, ton père, a marché, avec intégrité de cœur et droiture, en faisant tout ce que je t’ai commandé, et si tu gardes mes statuts et mes ordonnances,
LXXκαὶ σὺ ἐὰν πορευθῇς ἐνώπιον ἐμοῦ καθὼς ἐπορεύθη Δαυιδ ὁ πατήρ σου ἐν ὁσιότητι καρδίας καὶ ἐν εὐθύτητι καὶ τοῦ ποιεῖν κατὰ πάντα ἃ ἐνετειλάμην αὐτῷ καὶ τὰ προστάγματά μου καὶ τὰς ἐντολάς μου φυλάξῃς.
VULtu quoque si ambulaveris coram me sicut ambulavit pater tuus in simplicitate cordis et in aequitate et feceris omnia quae praecepi tibi et legitima mea et iudicia mea servaveris
BHSוְאַתָּ֞ה אִם־תֵּלֵ֣ךְ לְפָנַ֗י כַּאֲשֶׁ֨ר הָלַ֜ךְ דָּוִ֤ד אָבִ֨יךָ֙ בְּתָם־לֵבָ֣ב וּבְיֹ֔שֶׁר לַעֲשֹׂ֕ות כְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֣ר צִוִּיתִ֑יךָ חֻקַּ֥י וּמִשְׁפָּטַ֖י תִּשְׁמֹֽר׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !