1 Rois 9.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 9.2 (LSG) | l’Éternel apparut à Salomon une seconde fois, comme il lui était apparu à Gabaon. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 9.2 (NEG) | l’Éternel apparut à Salomon une seconde fois, comme il lui était apparu à Gabaon. |
| Segond 21 (2007) | 1 Rois 9.2 (S21) | l’Éternel lui apparut une deuxième fois, comme il lui était apparu à Gabaon. |
| Louis Segond + Strong | 1 Rois 9.2 (LSGSN) | l’Éternel apparut à Salomon une seconde fois, comme il lui était apparu à Gabaon. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 1 Rois 9.2 (BAN) | l’Éternel apparut une seconde fois à Salomon, comme il lui était apparu à Gabaon. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 9.2 (SAC) | le Seigneur lui apparut une seconde fois, comme il lui avait apparu à Gabaon, |
| David Martin (1744) | 1 Rois 9.2 (MAR) | L’Éternel lui apparut pour la seconde fois comme il lui était apparu à Gabaon. |
| Ostervald (1811) | 1 Rois 9.2 (OST) | L’Éternel apparut à Salomon pour la seconde fois, comme il lui était apparu à Gabaon. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 9.2 (CAH) | Que l’Éternel apparut à Schelomo une seconde fois, comme il lui avait apparu à Guibône. |
| Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 9.2 (GBT) | Le Seigneur lui apparut une seconde fois, comme il lui avait apparu à Gabaon, |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 9.2 (PGR) | l’Éternel apparut à Salomon une seconde fois, comme Il lui était apparu à Gabaon. |
| Lausanne (1872) | 1 Rois 9.2 (LAU) | il arriva que l’Éternel apparut à Salomon une seconde fois, comme il lui était apparu à Gabaon. |
| Darby (1885) | 1 Rois 9.2 (DBY) | il arriva que l’Éternel apparut à Salomon une seconde fois, comme il lui était apparu à Gabaon. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 9.2 (TAN) | le Seigneur apparut une seconde fois à Salomon, comme il lui était apparu à Gabaon, |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 9.2 (VIG) | le Seigneur lui apparut une seconde fois, comme il lui avait apparu à Gabaon. |
| Fillion (1904) | 1 Rois 9.2 (FIL) | Le Seigneur lui apparut une seconde fois, comme Il lui avait apparu à Gabaon. |
| Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 9.2 (CRA) | Yahweh lui apparut une seconde fois, comme il lui était apparu à Gabaon. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 9.2 (BPC) | Yahweh lui apparut une seconde fois, comme il lui avait apparu à Gabaon, |
| Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 9.2 (AMI) | le Seigneur lui apparut une seconde fois, comme il lui était apparu à Gabaon, |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | 1 Rois 9.2 (LXX) | καὶ ὤφθη κύριος τῷ Σαλωμων δεύτερον καθὼς ὤφθη ἐν Γαβαων. |
| Vulgate (1592) | 1 Rois 9.2 (VUL) | apparuit Dominus ei secundo sicut apparuerat ei in Gabaon |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 9.2 (SWA) | basi, Bwana akamtokea Sulemani mara ya pili kama alivyomtokea huko Gibeoni. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 9.2 (BHS) | וַיֵּרָ֧א יְהוָ֛ה אֶל־שְׁלֹמֹ֖ה שֵׁנִ֑ית כַּאֲשֶׁ֛ר נִרְאָ֥ה אֵלָ֖יו בְּגִבְעֹֽון׃ |