Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 8.6

1 Rois 8.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 8.6 (LSG)Les sacrificateurs portèrent l’arche de l’alliance de l’Éternel à sa place, dans le sanctuaire de la maison, dans le lieu très saint, sous les ailes des chérubins.
1 Rois 8.6 (NEG)Les sacrificateurs portèrent l’arche de l’alliance de l’Éternel à sa place, dans le sanctuaire de la maison, dans le lieu très saint, sous les ailes des chérubins.
1 Rois 8.6 (S21)Les prêtres amenèrent l’arche de l’alliance de l’Éternel à sa place, dans le sanctuaire du temple, dans le lieu très saint, sous les ailes des chérubins.
1 Rois 8.6 (LSGSN)Les sacrificateurs portèrent l’arche de l’alliance de l’Éternel à sa place, dans le sanctuaire de la maison, dans le lieu très saint, sous les ailes des chérubins.

Les Bibles d'étude

1 Rois 8.6 (BAN)Et les sacrificateurs apportèrent l’arche de l’alliance de l’Éternel en son lieu, dans le sanctuaire de la maison, dans le Lieu très saint, sous les ailes des chérubins.

Les « autres versions »

1 Rois 8.6 (SAC)Les prêtres portèrent l’arche de l’alliance du Seigneur au lieu qui lui était destiné, dans l’oracle du temple, dans le saint des saints, sous les ailes des chérubins.
1 Rois 8.6 (MAR)Et les Sacrificateurs portèrent l’Arche de l’Alliance de l’Éternel en son lieu, dans l’Oracle de la maison, au lieu Très-saint, sous les ailes des Chérubins.
1 Rois 8.6 (OST)Et les sacrificateurs portèrent l’arche de l’alliance de l’Éternel en son lieu, dans le sanctuaire de la maison, au lieu très-saint, sous les ailes des chérubins.
1 Rois 8.6 (CAH)Les cohenime portèrent l’arche de l’alliance de l’Éternel en son lieu, dans le debhir (l’intérieur) de la maison, au très-saint, sous les ailes des chroubime.
1 Rois 8.6 (GBT)Les prêtres transférèrent l’arche de l’alliance du Seigneur dans le lieu qui lui était destiné, dans l’oracle du temple, dans le saint des saints, sous les ailes des chérubins.
1 Rois 8.6 (PGR)Et les Prêtres amenèrent l’Arche de l’Alliance de l’Éternel à sa place dans le Sanctuaire de la Maison, dans le Lieu Très-Saint, sous les ailes des Chérubins.
1 Rois 8.6 (LAU)Et les sacrificateurs firent entrer l’arche de l’alliance de l’Éternel dans son lieu, dans le sanctuaire intérieur de la Maison, dans le lieu très saint, sous les ailes des chérubins ;
1 Rois 8.6 (DBY)Et les sacrificateurs firent entrer l’arche de l’alliance de l’Éternel en son lieu, dans l’oracle de la maison, dans le lieu très-saint, sous les ailes des chérubins ;
1 Rois 8.6 (TAN)Alors les prêtres installèrent l’arche d’alliance de l’Éternel à la place qui lui était destinée, dans le debir ou Saint des saints, sous les ailes des chérubins.
1 Rois 8.6 (VIG)Les prêtres portèrent l’arche de l’alliance du Seigneur au lieu qui lui était destiné, dans l’oracle du temple, dans le Saint des saints, sous les ailes des chérubins.
1 Rois 8.6 (FIL)Les prêtres portèrent l’arche de l’alliance du Seigneur au lieu qui lui était destiné, dans l’oracle du temple, dans le Saint des saints, sous les ailes des chérubins.
1 Rois 8.6 (CRA)Les prêtres portèrent l’arche de l’alliance de Yahweh à sa place, dans le sanctuaire de la maison, dans le Saint des saints, sous les ailes des Chérubins.
1 Rois 8.6 (BPC)Les prêtres introduisirent l’Arche de l’alliance de Yahweh, à sa place, dans le Sanctuaire, au Saint des saints, sous les ailes des chérubins.
1 Rois 8.6 (AMI)Les prêtres portèrent l’arche de l’alliance du Seigneur au lieu qui lui était destiné, dans le sanctuaire du temple, dans le saint des saints, sous les ailes des chérubins.

Langues étrangères

1 Rois 8.6 (LXX)καὶ εἰσφέρουσιν οἱ ἱερεῖς τὴν κιβωτὸν εἰς τὸν τόπον αὐτῆς εἰς τὸ δαβιρ τοῦ οἴκου εἰς τὰ ἅγια τῶν ἁγίων ὑπὸ τὰς πτέρυγας τῶν χερουβιν.
1 Rois 8.6 (VUL)et intulerunt sacerdotes arcam foederis Domini in locum suum in oraculum templi in sanctum sanctorum subter alas cherubin
1 Rois 8.6 (SWA)Makuhani wakalileta sanduku la agano la Bwana hata mahali pake, katika chumba cha ndani cha ile nyumba, patakatifu pa patakatifu, naam, chini ya mbawa za makerubi.
1 Rois 8.6 (BHS)וַיָּבִ֣אוּ הַ֠כֹּהֲנִים אֶת־אֲרֹ֨ון בְּרִית־יְהוָ֧ה אֶל־מְקֹומֹ֛ו אֶל־דְּבִ֥יר הַבַּ֖יִת אֶל־קֹ֣דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֑ים אֶל־תַּ֖חַת כַּנְפֵ֥י הַכְּרוּבִֽים׃