Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 8.49

1 Rois 8.49 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 8.49 (LSG)exauce des cieux, du lieu de ta demeure, leurs prières et leurs supplications, et fais-leur droit ;
1 Rois 8.49 (NEG)exauce des cieux, du lieu de ta demeure, leurs prières et leurs supplications, et fais-leur droit ;
1 Rois 8.49 (S21)écoute du haut du ciel, de l’endroit où tu résides, leurs prières et leurs supplications, et fais-leur droit.
1 Rois 8.49 (LSGSN)exauce des cieux, du lieu de ta demeure , leurs prières et leurs supplications, et fais -leur droit ;

Les Bibles d'étude

1 Rois 8.49 (BAN)exauce des cieux, du lieu de ta demeure, leurs prières et leurs supplications, et fais-leur droit ;

Les « autres versions »

1 Rois 8.49 (SAC)vous exaucerez du ciel, de cette demeure stable où est votre trône, leurs oraisons et leurs prières, vous prendrez en main la défense de leur cause,
1 Rois 8.49 (MAR)Alors exauce des cieux, du domicile arrêté de ta demeure, leur prière, et leur supplication, et maintiens leur droit.
1 Rois 8.49 (OST)Exauce des cieux, du lieu de ta demeure, leur prière et leur supplication, et fais leur droit.
1 Rois 8.49 (CAH)(Alors) exauce du ciel, séjour de ta demeure, leur prière et leur supplication, et fais-leur justice.
1 Rois 8.49 (GBT)Vous exaucerez du ciel, de cette demeure stable où est votre trône, leurs supplications et leurs prières ; vous prendrez en main la défense de leur cause ;
1 Rois 8.49 (PGR)alors écoute des Cieux, ton lieu de résidence, leur prière et leur supplication, et leur fais droit
1 Rois 8.49 (LAU)écoute alors, dans les cieux, siège de ton habitation, leur prière et leur supplication, et fais-leur droit ;
1 Rois 8.49 (DBY)alors, écoute dans les cieux, le lieu de ton habitation, leur prière et leur supplication, et fais-leur droit,
1 Rois 8.49 (TAN)du haut du ciel, ton auguste demeure, tu entendras, tu écouteras leur prière suppliante, et tu leur feras justice.
1 Rois 8.49 (VIG)vous exaucerez du ciel, du firmament où est (dans le lieu stable de) votre trône, leurs supplications et leurs prières, et vous leur ferez justice ;
1 Rois 8.49 (FIL)Vous exaucerez du Ciel, du firmament où est Votre trône, leurs supplications et leurs prières, et Vous leur ferez justice;
1 Rois 8.49 (CRA)écoutez, du ciel, du lieu de votre demeure, leur prière et leur supplication, et faites-leur droit ;
1 Rois 8.49 (BPC)écoutez du ciel, du lieu de votre demeure, leur prière et leur supplication et faites-leur droit ;
1 Rois 8.49 (AMI)vous exaucerez du ciel, de cette demeure stable où est votre trône, leurs oraisons et leurs prières ; vous prendrez en main la défense de leur cause ;

Langues étrangères

1 Rois 8.49 (LXX)καὶ εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐξ ἑτοίμου κατοικητηρίου σου.
1 Rois 8.49 (VUL)exaudies in caelo in firmamento solii tui orationem eorum et preces et facies iudicium eorum
1 Rois 8.49 (SWA)basi, uyasikie maombi yao na dua yao, huko mbinguni, makao yako, ukaitetee haki yao;
1 Rois 8.49 (BHS)וְשָׁמַעְתָּ֤ הַשָּׁמַ֨יִם֙ מְכֹ֣ון שִׁבְתְּךָ֔ אֶת־תְּפִלָּתָ֖ם וְאֶת־תְּחִנָּתָ֑ם וְעָשִׂ֖יתָ מִשְׁפָּטָֽם׃