Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 8.22

1 Rois 8.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 8.22 (LSG)Salomon se plaça devant l’autel de l’Éternel, en face de toute l’assemblée d’Israël. Il étendit ses mains vers le ciel, et il dit :
1 Rois 8.22 (NEG)Salomon se plaça devant l’autel de l’Éternel, en face de toute l’assemblée d’Israël. Il étendit ses mains vers le ciel, et il dit :
1 Rois 8.22 (S21)Salomon se plaça devant l’autel de l’Éternel, en face de toute l’assemblée d’Israël. Il tendit ses mains vers le ciel et dit :
1 Rois 8.22 (LSGSN)Salomon se plaça devant l’autel de l’Éternel, en face de toute l’assemblée d’Israël. Il étendit ses mains vers le ciel,

Les Bibles d'étude

1 Rois 8.22 (BAN)Et Salomon se plaça devant l’autel de l’Éternel, en face de toute l’assemblée d’Israël, et, étendant les mains vers le ciel, il dit :

Les « autres versions »

1 Rois 8.22 (SAC)Salomon se mit ensuite devant l’autel du Seigneur, à la vue de toute l’assemblée d’Israël ; et tenant ses mains étendues vers le ciel,
1 Rois 8.22 (MAR)Ensuite Salomon se tint devant l’autel de l’Éternel en la présence de toute l’assemblée d’Israël, et ayant ses mains étendues vers les cieux,
1 Rois 8.22 (OST)Ensuite Salomon se tint devant l’autel de l’Éternel, en présence de toute l’assemblée d’Israël, et, étendant ses mains vers les cieux, il dit :
1 Rois 8.22 (CAH)Schelomo se plaça devant l’autel de l’Éternel, en face de toute l’assemblée d’Israel, et étendant ses mains vers le ciel,
1 Rois 8.22 (GBT)Salomon se tint ensuite devant l’autel du Seigneur, à la vue de toute l’assemblée d’Israël ; et, les mains étendues vers le ciel,
1 Rois 8.22 (PGR)Et Salomon se plaça devant l’Autel de l’Éternel en vue de toute l’Assemblée d’Israël, et il étendit ses mains vers le Ciel et il dit :
1 Rois 8.22 (LAU)Et Salomon se tint debout devant l’autel de l’Éternel, en présence de toute la congrégation d’Israël, et il étendit ses mains vers les cieux, et il dit :
1 Rois 8.22 (DBY)Et Salomon se tint devant l’autel de l’Éternel, en face de toute la congrégation d’Israël, et étendit ses mains vers les cieux,
1 Rois 8.22 (TAN)Puis Salomon alla se placer devant l’autel du Seigneur, en présence de toute l’assemblée d’Israël, étendit les mains vers le ciel,
1 Rois 8.22 (VIG)Salomon se tint ensuite devant l’autel du Seigneur, à la vue de toute l’assemblée d’Israël ; et il étendit ses mains vers le ciel
1 Rois 8.22 (FIL)Salomon se tint ensuite devant l’autel du Seigneur, à la vue de toute l’assemblée d’Israël; et il étendit ses mains vers le ciel,
1 Rois 8.22 (CRA)Salomon se plaça devant l’autel de Yahweh, en face de toute l’assemblée d’Israël, et, étendant ses mains vers le ciel,
1 Rois 8.22 (BPC)Alors Salomon se tint devant l’autel de Yahweh en face de toute l’assemblée d’Israël et, les mains étendues vers le ciel,
1 Rois 8.22 (AMI)Salomon se mit ensuite devant l’autel du Seigneur, à la vue de toute l’assemblée d’Israël ; et tenant ses mains étendues vers le ciel, il dit :

Langues étrangères

1 Rois 8.22 (LXX)καὶ ἔστη Σαλωμων κατὰ πρόσωπον τοῦ θυσιαστηρίου κυρίου ἐνώπιον πάσης ἐκκλησίας Ισραηλ καὶ διεπέτασεν τὰς χεῖρας αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρανὸν.
1 Rois 8.22 (VUL)stetit autem Salomon ante altare Domini in conspectu ecclesiae Israhel et expandit manus suas in caelum
1 Rois 8.22 (SWA)Sulemani akasimama mbele ya madhabahu ya Bwana, machoni pa mkutano wote wa Israeli, akaikunjua mikono yake mbinguni.
1 Rois 8.22 (BHS)וַיַּעֲמֹ֣ד שְׁלֹמֹ֗ה לִפְנֵי֙ מִזְבַּ֣ח יְהוָ֔ה נֶ֖גֶד כָּל־קְהַ֣ל יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּפְרֹ֥שׂ כַּפָּ֖יו הַשָּׁמָֽיִם׃