Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 7.47

1 Rois 7.47 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 7.47 (LSG)Salomon laissa tout ces ustensiles sans vérifier le poids de l’airain, parce qu’ils étaient en très grande quantité.
1 Rois 7.47 (NEG)Salomon laissa tous ces ustensiles sans vérifier le poids de l’airain, parce qu’ils étaient en très grande quantité.
1 Rois 7.47 (S21)Salomon laissa faire tous ces ustensiles sans vérifier le poids du bronze, tant il y en avait.
1 Rois 7.47 (LSGSN)Salomon laissa tous ces ustensiles sans vérifier le poids de l’airain, parce qu’ils étaient en très grande quantité.

Les Bibles d'étude

1 Rois 7.47 (BAN)Et Salomon laissa tous ces ustensiles [sans les peser], car ils étaient en trop grand nombre, et on ne rechercha pas le poids de l’airain.

Les « autres versions »

1 Rois 7.47 (SAC)Salomon mit dans le temple tous les vases ; et il y en avait une si grande quantité, qu’on ne pouvait marquer le poids de l’airain qu’on y avait employé.
1 Rois 7.47 (MAR)Et Salomon ne pesa aucun de ces vaisseaux, parce qu’ils étaient en fort grand nombre ; de sorte qu’on ne rechercha point le poids du cuivre.
1 Rois 7.47 (OST)Et Salomon ne pesa pas un de ces ustensiles, parce qu’ils étaient en trop grand nombre ; et on ne rechercha pas le poids de l’airain.
1 Rois 7.47 (CAH)Schelomo déposa (dans le temple) tous ces ustensiles, dont le nombre (était) extrêmement grand ; on ne vérifia pas le poids du cuivre.
1 Rois 7.47 (GBT)Salomon plaça tous les vases dans le temple ; et il y en avait une si grande quantité, qu’on ne pouvait marquer le poids de l’airain.
1 Rois 7.47 (PGR)Et Salomon ne se soucia point de tous les meubles à cause de l’énorme quantité : on ne s’enquit point du poids de l’airain.
1 Rois 7.47 (LAU)Et à l’égard de tous ces ustensiles, Salomon laissa faire, à cause de [leur] très grand nombre : on ne rechercha pas le poids de l’airain.
1 Rois 7.47 (DBY)Et Salomon laissa tous les objets sans les peser, à cause de leur très-grand nombre, on ne rechercha pas le poids de l’airain
1 Rois 7.47 (TAN)Salomon renonça à évaluer tant d’objets, à cause de leur quantité prodigieuse ; le poids du cuivre ne fut pas vérifié.
1 Rois 7.47 (VIG)Salomon mit dans le temple tous ces objets (les vases) ; et il y en avait une si grande quantité, qu’on ne pouvait marquer le poids de l’airain employé.
1 Rois 7.47 (FIL)Salomon mit dans le temple tous ces objets; et il y en avait une si grand quantité, qu’on ne pouvait marquer le poids de l’airain employé.
1 Rois 7.47 (CRA)Salomon laissa sans les peser tous ces ustensiles, parce qu’ils étaient en très grande quantité ; le poids de l’airain ne fut pas vérifié.
1 Rois 7.47 (BPC)Salomon laissa tous ces ustensiles sans les peser, parce qu’ils étaient en très grande quantité : le poids du bronze ne fut pas vérifié.
1 Rois 7.47 (AMI)Salomon mit dans le temple tous les objets ; et il y en avait une si grande quantité qu’on ne pouvait marquer le poids de l’airain qu’on avait employé.

Langues étrangères

1 Rois 7.47 (LXX)τὴν τεθεμελιωμένην ἐν τιμίοις λίθοις μεγάλοις λίθοις δεκαπήχεσιν καὶ τοῖς ὀκταπήχεσιν.
1 Rois 7.47 (VUL)et posuit Salomon omnia vasa propter multitudinem autem nimiam non erat pondus aeris
1 Rois 7.47 (SWA)Sulemani akaviacha vyombo vyote visipimwe kwa kuwa vilikuwa vingi mno; wala uzito wa shaba haukujulikana.
1 Rois 7.47 (BHS)וַיַּנַּ֤ח שְׁלֹמֹה֙ אֶת־כָּל־הַכֵּלִ֔ים מֵרֹ֖ב מְאֹ֣ד מְאֹ֑ד לֹ֥א נֶחְקַ֖ר מִשְׁקַ֥ל הַנְּחֹֽשֶׁת׃