Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 7.3

1 Rois 7.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 7.3 (LSG)On couvrit de cèdre les chambres qui portaient sur les colonnes et qui étaient au nombre de quarante-cinq, quinze par étage.
1 Rois 7.3 (NEG)On couvrit de cèdre les chambres supportées par les colonnes et qui étaient au nombre de quarante-cinq, quinze par étage.
1 Rois 7.3 (S21)On couvrit de cèdre les chambres supportées par les colonnes. Il y en avait 45, soit 15 par étage.
1 Rois 7.3 (LSGSN)On couvrit de cèdre les chambres qui portaient sur les colonnes et qui étaient au nombre de quarante-cinq, quinze par étage.

Les Bibles d'étude

1 Rois 7.3 (BAN)Et un plafond de cèdre recouvrait les chambres, qui reposaient sur les colonnes et dont il y avait quarante-cinq, quinze par rangée.

Les « autres versions »

1 Rois 7.3 (SAC)Et il revêtit de lambris de bois de cèdre tout le plafond, qui était soutenu par quarante-cinq colonnes. Chaque rang avait quinze colonnes,
1 Rois 7.3 (MAR)Il y avait aussi un couvert de bois de cèdre par dessus les chambres, qui était sur quarante-cinq colonnes, rangées de quinze en quinze.
1 Rois 7.3 (OST)Et il y avait des plafonds de cèdre aux chambres latérales, qui étaient sur les colonnes, au nombre de quarante-cinq, quinze par étage.
1 Rois 7.3 (CAH)Un toit de cèdre au-dessus des appartements qui étaient sur les colonnes, (au nombre de) quarante-cinq, quinze par rangée.
1 Rois 7.3 (GBT)Et il revêtit de lambris de bois de cèdre tout le plafond, soutenu par quarante-cinq colonnes. Chaque rang avait quinze colonnes,
1 Rois 7.3 (PGR)et une couverture de cèdre surmontait les chambres qui reposaient sur les colonnes et dont il y avait quarante-cinq, quinze par galerie.
1 Rois 7.3 (LAU)et elle était couverte de cèdre par-dessus, sur les chambres latérales, lesquelles reposaient sur les colonnes, [au nombre de] quarante-cinq, quinze par rang ;
1 Rois 7.3 (DBY)et elle était couverte de cèdre en haut, par dessus les chambres latérales, qui reposaient sur quarante-cinq colonnes, quinze par rang ;
1 Rois 7.3 (TAN)Un plafond de bois de cèdre s’étendait au-dessus des chambres, supportées par les colonnes, au nombre de quarante-cinq, quinze par rangée.
1 Rois 7.3 (VIG)Et il revêtit de lambris de bois de cèdre tout le plafond, qui était soutenu par quarante-cinq colonnes. Chaque rang avait quinze colonnes
1 Rois 7.3 (FIL)Et il revêtit de lambris de bois de cèdre tout le plafond, qui était soutenu par quarante-cinq colonnes. Chaque rang avait quinze colonnes,
1 Rois 7.3 (CRA)Un toit de cèdre la recouvrait, au-dessus des chambres qui reposaient sur les colonnes, au nombre de quarante-cinq, quinze par rangées.
1 Rois 7.3 (BPC)Un toit de cèdre la recouvrait, au-dessus des chambres supportées par quarante-cinq colonnes, quinze par rangée.
1 Rois 7.3 (AMI)Et il revêtit de lambris de bois de cèdre tout le plafond, qui était soutenu par quarante-cinq colonnes. Chaque rang avait quinze colonnes.

Langues étrangères

1 Rois 7.3 (LXX)καὶ ἐχώνευσεν τοὺς δύο στύλους τῷ αιλαμ τοῦ οἴκου ὀκτωκαίδεκα πήχεις ὕψος τοῦ στύλου καὶ περίμετρον τέσσαρες καὶ δέκα πήχεις ἐκύκλου αὐτόν καὶ τὸ πάχος τοῦ στύλου τεσσάρων δακτύλων τὰ κοιλώματα καὶ οὕτως ὁ στῦλος ὁ δεύτερος.
1 Rois 7.3 (VUL)et tabulatis cedrinis vestivit totam cameram quae quadraginta quinque columnis sustentabatur unus autem ordo habebat columnas quindecim
1 Rois 7.3 (SWA)Ikafunikwa juu kwa mwerezi juu ya mihimili arobaini na mitano, iliyokuwa juu ya nguzo; kumi na mitano kwa safu.
1 Rois 7.3 (BHS)וְסָפֻ֣ן בָּאֶ֗רֶז מִמַּ֨עַל֙ עַל־הַצְּלָעֹת֙ אֲשֶׁ֣ר עַל־הָֽעַמּוּדִ֔ים אַרְבָּעִ֖ים וַחֲמִשָּׁ֑ה חֲמִשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר הַטּֽוּר׃