Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 7.16

1 Rois 7.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 7.16 (LSG)Il fondit deux chapiteaux d’airain, pour mettre sur les sommets des colonnes ; le premier avait cinq coudées de hauteur, et le second avait cinq coudées de hauteur.
1 Rois 7.16 (NEG)Il fondit deux chapiteaux d’airain, pour mettre sur les sommets des colonnes ; le premier avait cinq coudées de hauteur, et le second avait cinq coudées de hauteur.
1 Rois 7.16 (S21)Il fondit deux chapiteaux de bronze, pour les mettre sur les sommets des colonnes. Le premier faisait 2 mètres et demi de haut, tout comme le second.
1 Rois 7.16 (LSGSN)Il fondit deux chapiteaux d’airain, pour mettre sur les sommets des colonnes ; le premier avait cinq coudées de hauteur, et le second avait cinq coudées de hauteur.

Les Bibles d'étude

1 Rois 7.16 (BAN)Il fit aussi en fonte d’airain deux chapiteaux pour les placer sur les sommets des colonnes ; le premier avait cinq coudées de hauteur et le second avait cinq coudées de hauteur.

Les « autres versions »

1 Rois 7.16 (SAC)Il fit aussi deux chapiteaux de bronze qu’il jeta en fonte, pour mettre sur le haut de chaque colonne : l’un des chapiteaux avait cinq coudées de haut, et l’autre avait aussi la même hauteur de cinq coudées ;
1 Rois 7.16 (MAR)Il fit aussi deux chapiteaux d’airain fondu pour mettre sur les sommets des colonnes ; et la hauteur de l’un des chapiteaux était de cinq coudées, et la hauteur de l’autre chapiteau était aussi de cinq coudées.
1 Rois 7.16 (OST)Il fit aussi deux chapiteaux d’airain fondu, pour mettre sur le haut des colonnes ; la hauteur de l’un des chapiteaux était de cinq coudées, et la hauteur de l’autre chapiteau était aussi de cinq coudées.
1 Rois 7.16 (CAH)Il fit deux chapiteaux d’airain fondu, pour mettre sur les sommets des colonnes ; l’un des chapiteaux avait cinq coudées de haut, et la hauteur de l’autre chapiteau était (aussi) de cinq coudées.
1 Rois 7.16 (GBT)Il fondit deux chapiteaux de bronze destinés à être placés au sommet de chaque colonne ; un des chapiteaux avait cinq coudées de haut, et l’autre avait aussi cinq coudées de haut ;
1 Rois 7.16 (PGR)Et il fit deux chapiteaux pour les poser sur les cimes des colonnes, coulés en airain, cinq coudées étant la hauteur de l’un et cinq coudées la hauteur de l’autre.
1 Rois 7.16 (LAU)Et il fit de fonte d’airain deux chapiteaux pour [les] placer sur le sommet des colonnes, cinq coudées [étant] la hauteur du premier chapiteau et cinq coudées la hauteur du second chapiteau.
1 Rois 7.16 (DBY)Et il fit deux chapiteaux d’airain fondu pour les mettre sur les sommets des colonnes ; l’un des chapiteaux avait cinq coudées de hauteur, et l’autre chapiteau avait cinq coudées de hauteur.
1 Rois 7.16 (TAN)Il fit ensuite deux chapiteaux, coulés en cuivre, pour les fixer au sommet des colonnes ; ces chapiteaux avaient chacun cinq coudées de hauteur.
1 Rois 7.16 (VIG)Il fit aussi deux chapiteaux de bronze (d’airain) qu’il coula en fonte, pour mettre en haut de chaque colonne ; l’un des chapiteaux avait cinq coudées de haut, et l’autre avait aussi la même hauteur de cinq coudées ;
1 Rois 7.16 (FIL)Il fit aussi deux chapiteaux de bronze qu’il coula en fonte, pour mettre en haut de chaque colonne; l’un des chapiteaux avait cinq coudées de haut, et l’autre avait aussi la même hauteur de cinq coudées;
1 Rois 7.16 (CRA)Il fit deux chapiteaux d’airain fondu, pour les placer sur les sommets des colonnes ; la hauteur d’un chapiteau était de cinq coudées et la hauteur du deuxième chapiteau était de cinq coudées.
1 Rois 7.16 (BPC)Il fit deux chapiteaux de bronze fondu pour les placer sur le sommet des colonnes : la hauteur d’un chapiteau était de cinq coudées, et de cinq coudées aussi était la hauteur du second chapiteau.
1 Rois 7.16 (AMI)Il fit aussi deux chapiteaux d’airain qu’il jeta en fonte, pour mettre sur le haut de chaque colonne ; l’un des chapiteaux avait cinq coudées de haut, et l’autre avait aussi la même hauteur de cinq coudées ;

Langues étrangères

1 Rois 7.16 (LXX)καὶ ἐπὶ τὰ συγκλείσματα αὐτῶν ἀνὰ μέσον τῶν ἐξεχομένων λέοντες καὶ βόες καὶ χερουβιν καὶ ἐπὶ τῶν ἐξεχομένων οὕτως καὶ ἐπάνωθεν καὶ ὑποκάτωθεν τῶν λεόντων καὶ τῶν βοῶν χῶραι ἔργον καταβάσεως.
1 Rois 7.16 (VUL)duo quoque capitella fecit quae ponerentur super capita columnarum fusili aere quinque cubitorum altitudinis capitellum unum et quinque cubitorum altitudinis capitellum alterum
1 Rois 7.16 (SWA)Akafanya taji mbili za shaba iliyoyeyushwa za kuwekwa juu ya vichwa vya nguzo; kwenda juu kwake taji moja mikono mitano, na mikono mitano kwenda juu kwake taji ya pili.
1 Rois 7.16 (BHS)וּשְׁתֵּ֨י כֹתָרֹ֜ת עָשָׂ֗ה לָתֵ֛ת עַל־רָאשֵׁ֥י הָֽעַמּוּדִ֖ים מֻצַ֣ק נְחֹ֑שֶׁת חָמֵ֣שׁ אַמֹּ֗ות קֹומַת֙ הַכֹּתֶ֣רֶת הָאֶחָ֔ת וְחָמֵ֣שׁ אַמֹּ֔ות קֹומַ֖ת הַכֹּתֶ֥רֶת הַשֵּׁנִֽית׃