Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 7.11

1 Rois 7.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 7.11 (LSG)Au-dessus il y avait encore de magnifiques pierres, taillées d’après des mesures, et du bois de cèdre.
1 Rois 7.11 (NEG)Au-dessus il y avait encore de magnifiques pierres, taillées d’après des mesures, et du bois de cèdre.
1 Rois 7.11 (S21)Au-dessus il y avait encore de magnifiques pierres, taillées sur mesure, et du cèdre.
1 Rois 7.11 (LSGSN)Au-dessus il y avait encore de magnifiques pierres, taillées d’après des mesures, et du bois de cèdre.

Les Bibles d'étude

1 Rois 7.11 (BAN)Et au-dessus, c’étaient encore des pierres de prix, taillées d’après des mesures, et du bois de cèdre.

Les « autres versions »

1 Rois 7.11 (SAC)Il y avait au-dessus de très-belles pierres taillées, d’une même grandeur, couvertes aussi de lambris de cèdre.
1 Rois 7.11 (MAR)Et par dessus il y avait des pierres de prix, de la même mesure que les pierres de taille, et que [le bois de] cèdre.
1 Rois 7.11 (OST)Et au-dessus c’étaient des pierres de prix, taillées d’après des mesures, et du bois de cèdre.
1 Rois 7.11 (CAH)Et par dessus des pierres de prix, taillées d’après la mesure, et (posées sur bois) de cèdre.
1 Rois 7.11 (GBT)Il y avait au-dessus de très-belles pierres taillées de dimension égale, revêtues aussi de lambris de cèdre.
1 Rois 7.11 (PGR)Et au-dessus c’étaient des pierres de choix taillées d’après des mesures, et du cèdre.
1 Rois 7.11 (LAU)Et au-dessus c’étaient des pierres de prix, taillées selon des mesures, et du cèdre.
1 Rois 7.11 (DBY)Et au-dessus, il y avait des pierres de prix, des pierres de taille selon les mesures, et du cèdre.
1 Rois 7.11 (TAN)Pour la bâtisse supérieure, on employa des pierres massives, de la dimension de pierres de taille, et du bois de cèdre.
1 Rois 7.11 (VIG)Il y avait au-dessus de(s) (très belles) pierres (de prix), taillées d’une même grandeur, couvertes aussi de lambris de cèdre.
1 Rois 7.11 (FIL)Il y avait au-dessus de très belles pierres, taillées d’une même grandeur, couvertes aussi de lambris de cèdre.
1 Rois 7.11 (CRA)Au-dessus, il y avait encore des pierres de prix, taillées d’après des mesures, et du bois de cèdre.
1 Rois 7.11 (BPC)Au-dessus il y avait encore des pierres de prix, des pierres de taille de grandes dimensions et du cèdre.
1 Rois 7.11 (AMI)Il y avait au-dessus de très belles pierres taillées d’une même grandeur, couvertes aussi de lambris de cèdre.

Langues étrangères

1 Rois 7.11 (LXX)καὶ ὑποστηρίγματα ὑποκάτωθεν τοῦ χείλους αὐτῆς κυκλόθεν ἐκύκλουν αὐτήν δέκα ἐν πήχει κυκλόθεν ἀνιστᾶν τὴν θάλασσαν.
1 Rois 7.11 (VUL)et desuper lapides pretiosi aequalis mensurae secti erant similiterque de cedro
1 Rois 7.11 (SWA)Na juu kulikuwa na mawe ya thamani, mawe ya kuchongwa, sawasawa na cheo, na mierezi.
1 Rois 7.11 (BHS)וּמִלְמַ֗עְלָה אֲבָנִ֧ים יְקָרֹ֛ות כְּמִדֹּ֥ות גָּזִ֖ית וָאָֽרֶז׃