Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 6.32

1 Rois 6.32 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 6.32 (LSG)Les deux battants étaient de bois d’olivier sauvage. Il y fit sculpter des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies, et il les couvrit d’or ; il étendit aussi l’or sur les chérubins et sur les palmes.
1 Rois 6.32 (NEG)Les deux battants étaient de bois d’olivier sauvage. Il y fit sculpter des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies, et il les couvrit d’or ; il étendit aussi l’or sur les chérubins et sur les palmes.
1 Rois 6.32 (S21)Les deux battants étaient en olivier sauvage. Il y fit sculpter des chérubins, des palmes et des fleurs entrouvertes, et il les couvrit d’or. Il plaqua aussi de l’or sur les chérubins et sur les palmes.
1 Rois 6.32 (LSGSN)Les deux battants étaient de bois d’olivier sauvage. Il y fit sculpter des chérubins , des palmes et des fleurs épanouies , et il les couvrit d’or ; il étendit aussi l’or sur les chérubins et sur les palmes.

Les Bibles d'étude

1 Rois 6.32 (BAN)Et sur les deux battants en bois d’olivier sauvage, il fit sculpter des chérubins, des palmiers et des fleurs épanouies, et il les revêtit d’or, étendant l’or sur les chérubins et sur les palmiers.

Les « autres versions »

1 Rois 6.32 (SAC)Il fit ces deux portes de bois d’olivier ; et il y fit tailler des figures de chérubins et de palmes, et des basses-tailles avec beaucoup de relief ; et il couvrit d’or tant les chérubins que les palmes, et tout le reste.
1 Rois 6.32 (MAR)[Il fit] donc une porte à deux battants de bois d’olivier, et entailla sur elle des moulures de Chérubins, de palmes, et de boutons de fleurs épanouies, et les couvrit d’or, étendant l’or sur les Chérubins et sur les palmes.
1 Rois 6.32 (OST)Les deux battants étaient de bois d’olivier ; et il y fit sculpter des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies, et il les couvrit d’or, étendant l’or sur les chérubins et sur les palmes.
1 Rois 6.32 (CAH)Et deux battants de bois d’olivier ; il sculpta dessus des sculptures de chroubime, des palmes, des fleurs épanouies qu’il couvrit d’or, et il étendit de l’or sur les chroubime et les palmes.
1 Rois 6.32 (GBT)Les deux portes étaient de bois d’olivier ; et il y fit sculpter des figures de chérubins et des palmes, et des ciselures en haut-relief ; et il couvrit d’or les chérubins, les palmes et le reste.
1 Rois 6.32 (PGR)Et sur les deux battants de bois d’olivier sauvage il cisela en relief des Chérubins et des palmes et des fleurs épanouies, et fit un revêtement d’or, et il étendit l’or sur les Chérubins et les palmes.
1 Rois 6.32 (LAU)Et les deux battants étaient de bois d’olivier sauvage ; et il sculpta dessus des sculptures de chérubins, de palmes et de fleurs épanouies ; et il les revêtit d’or, et étendit l’or sur les chérubins et sur les palmes.
1 Rois 6.32 (DBY)Et les deux battants étaient de bois d’olivier ; et il sculpta dessus des figures de chérubins, et de palmiers, et de fleurs entr’ouvertes, et recouvrit d’or le tout, et étendit l’or sur les chérubins et sur les palmiers.
1 Rois 6.32 (TAN)Et sur ces deux battants de bois d’olivier l’on sculpta des figures de chérubins, de palmes et de fleurs épanouies, et on les recouvrit d’or, qu’on étendit en plaques sur les chérubins et sur les palmes.
1 Rois 6.32 (VIG)Il fit ces deux portes de bois d’olivier ; et il y fit tailler des figures de chérubins et des palmes, et des sculptures avec beaucoup de relief (bas reliefs très saillants) ; et il couvrit d’or tant les chérubins que les palmes, et tout le reste.
1 Rois 6.32 (FIL)Il fit ces deux portes de bois d’olivier; et il y fit tailler des figures de chérubins et des palmes, et des sculptures avec beaucoup de relief; et il couvrit d’or tant les chérubins que les palmes, et tout le reste.
1 Rois 6.32 (CRA)Sur les deux battants en bois d’olivier sauvage, il fit sculpter des chérubins, des palmiers et des fleurs épanouies, et il les revêtit d’or, étendant l’or sur les chérubins et sur les palmiers.
1 Rois 6.32 (BPC)Sur les deux vantaux en bois d’olivier, il sculpta en relief des chérubins, des palmiers et des guirlandes de fleurs ; il les revêtit d’or et il répandit l’or sur les chérubins et les palmiers.
1 Rois 6.32 (AMI)Il fit ces deux battants de bois d’olivier sauvage ; et il y fit tailler des figures de chérubins et de palmes, et de fleurs épanouies ; et il couvrit d’or, tant les chérubins que les palmes, et tout le reste.

Langues étrangères

1 Rois 6.32 (LXX)καὶ δύο θύρας ξύλων πευκίνων καὶ ἐγκολαπτὰ ἐπ’ αὐτῶν ἐγκεκολαμμένα χερουβιν καὶ φοίνικας καὶ πέταλα διαπεπετασμένα καὶ περιέσχεν χρυσίῳ καὶ κατέβαινεν ἐπὶ τὰ χερουβιν καὶ ἐπὶ τοὺς φοίνικας τὸ χρυσίον.
1 Rois 6.32 (VUL)et duo ostia de lignis olivarum et scalpsit in eis picturam cherubin et palmarum species et anaglyfa valde prominentia et texit ea auro et operuit tam cherubin quam palmas et cetera auro
1 Rois 6.32 (SWA)Hivyo akafanya milango miwili ya mzeituni; akanakshi juu yake nakshi za makerubi, na mitende, na maua yaliyofunuka wazi, akaifunika kwa dhahabu; akatia dhahabu juu ya makerubi, na juu ya mitende.
1 Rois 6.32 (BHS)וּשְׁתֵּי֮ דַּלְתֹ֣ות עֲצֵי־שֶׁמֶן֒ וְקָלַ֣ע עֲ֠לֵיהֶם מִקְלְעֹ֨ות כְּרוּבִ֧ים וְתִמֹרֹ֛ות וּפְטוּרֵ֥י צִצִּ֖ים וְצִפָּ֣ה זָהָ֑ב וַיָּ֛רֶד עַל־הַכְּרוּבִ֥ים וְעַל־הַתִּֽמֹרֹ֖ות אֶת־הַזָּהָֽב׃