Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 5.8

1 Rois 5.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 5.8 (LSG)Et Hiram fit répondre à Salomon : J’ai entendu ce que tu m’as envoyé dire. Je ferai tout ce qui te plaira au sujet des bois de cèdre et des bois de cyprès.
1 Rois 5.8 (NEG)Et Hiram fit répondre à Salomon : J’ai entendu ce que tu m’as envoyé dire. Je ferai tout ce qui te plaira au sujet des bois de cèdre et des bois de cyprès.
1 Rois 5.8 (S21)Ils faisaient aussi venir de l’orge et de la paille pour les chevaux et les coursiers à l’endroit où se trouvait le roi, chacun selon ses directives.
1 Rois 5.8 (LSGSN)Et Hiram fit répondre à Salomon : J’ai entendu ce que tu m’as envoyé dire. Je ferai tout ce qui te plaira au sujet des bois de cèdre et des bois de cyprès.

Les Bibles d'étude

1 Rois 5.8 (BAN)Et Hiram envoya vers Salomon pour lui dire : J’ai reçu ton message ; je ferai tout ce que tu désires au sujet des bois de cèdre et des bois de cyprès.

Les « autres versions »

1 Rois 5.8 (SAC)Et il envoya dire à Salomon : J’ai entendu tout ce que vous m’avez fait dire : j’exécuterai tout ce que vous désirez pour les bois de cèdre et de sapin.
1 Rois 5.8 (MAR)Hiram envoya donc vers Salomon pour [lui] dire : J’ai entendu ce que tu m’as envoyé dire, et je ferai tout ce que tu veux au sujet du bois de cèdre et du bois de sapin.
1 Rois 5.8 (OST)Et Hiram envoya vers Salomon, pour lui dire : J’ai entendu ce que tu m’as mandé. Je ferai tout ce que tu voudras, quant au bois de cèdre et au bois de cyprès.
1 Rois 5.8 (CAH)Ils apportaient l’orge et l’avoine pour les chevaux (ordinaires) et les chevaux de selle, à l’endroit où chacun se trouvait, selon sa charge.
1 Rois 5.8 (GBT)Ils faisaient aussi porter l’orge et la paille pour les chevaux et les autres bêtes au lieu où se trouvait le roi, selon l’ordre qu’ils recevaient.
1 Rois 5.8 (PGR)Et Hiram députa vers Salomon pour lui mander : J’ai entendu ce que tu m’as fait dire ; de mon côté, j’accomplirai tout ton désir en fait de bois de cèdre et de bois de cyprès.
1 Rois 5.8 (LAU)Et ils amenaient l’orge et la paille pour les chevaux et les coursiers au lieu où ils étaient{Héb. il était.} chacun selon son règlement.
1 Rois 5.8 (DBY)Et Hiram envoya à Salomon, disant : J’ai entendu ce que tu m’as envoyé dire ; je ferai tout ce que tu désires, à l’égard des bois de cèdre et des bois de cyprès.
1 Rois 5.8 (TAN)L’orge et la paille destinées aux chevaux et autres montures, ils les amenaient, chacun selon sa consigne, à l’endroit où se trouvait le roi.
1 Rois 5.8 (VIG)Ils faisaient aussi porter l’orge et la paille pour les chevaux et les autres bêtes au lieu où était le roi, selon l’ordre qu’ils avaient reçu.
1 Rois 5.8 (FIL)Et il envoya dire à Salomon : J’ai appris la proposition que vous m’avez fait faire; j’exécuterai tout ce que vous désirerez pour les bois de cèdre et de sapin.
1 Rois 5.8 (CRA)Ils faisaient aussi venir de l’orge et de la paille pour les chevaux de trait et de course dans le lieu où ceux-ci se trouvaient, chacun selon ce qui lui avait été prescrit.
1 Rois 5.8 (BPC)Hiram envoya donc dire à Salomon : “J’ai entendu ce que tu m’as mandé : je ferai tout ce que tu désires au sujet des bois de cèdre et des bois de cyprès.
1 Rois 5.8 (AMI)Ils faisaient aussi porter l’orge et la paille pour les chevaux de trait et de course, au lieu où ils se trouvaient selon l’ordre qu’ils avaient reçu.

Langues étrangères

1 Rois 5.8 (VUL)hordeum quoque et paleas equorum et jumentorum deferebant in locum ubi erat rex juxta constitutum sibi
1 Rois 5.8 (SWA)Hiramu akatuma watu kwa Sulemani, akasema, Nimeyasikia yale uliyoniletea; nami nitafanya kila ulitakalo katika habari ya miti ya mierezi, na miti ya miberoshi.
1 Rois 5.8 (BHS)(4.28) וְהַשְּׂעֹרִ֣ים וְהַתֶּ֔בֶן לַסּוּסִ֖ים וְלָרָ֑כֶשׁ יָבִ֗אוּ אֶל־הַמָּקֹום֙ אֲשֶׁ֣ר יִֽהְיֶה־שָּׁ֔ם אִ֖ישׁ כְּמִשְׁפָּטֹֽו׃ ס