1 Rois 5.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 5.10 (LSG) | Hiram donna à Salomon des bois de cèdre et des bois de cyprès autant qu’il en voulut. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 5.10 (NEG) | Hiram donna à Salomon des bois de cèdre et des bois de cyprès autant qu’il en voulut. |
| Segond 21 (2007) | 1 Rois 5.10 (S21) | La sagesse de Salomon dépassait celle de tous les nomades de l’est et toute la sagesse des Égyptiens. |
| Louis Segond + Strong | 1 Rois 5.10 (LSGSN) | Hiram donna à Salomon des bois de cèdre et des bois de cyprès autant qu’il en voulut. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 1 Rois 5.10 (BAN) | Hiram donc donna à Salomon des bois de cèdre et des bois de cyprès, autant qu’il en voulut. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 5.10 (SAC) | Hiram donna donc à Salomon des bois de cèdre et de sapin autant qu’il en désirait. |
| David Martin (1744) | 1 Rois 5.10 (MAR) | Hiram donc donnait du bois de cèdre et du bois de sapin à Salomon, autant qu’il en voulait. |
| Ostervald (1811) | 1 Rois 5.10 (OST) | Hiram donc donna du bois de cèdre et du bois de cyprès à Salomon, autant qu’il en voulut. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 5.10 (CAH) | La sagesse de Schelomo fut plus grande que la sagesse de tous les enfants de l’Orient, et que toute la sagesse de l’Égypte. |
| Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 5.10 (GBT) | Et la sagesse de Salomon surpassait la sagesse de tous les Orientaux et des Égyptiens. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 5.10 (PGR) | Et Hiram donna à Salomon des bois de cèdre et des bois de cyprès en tout point selon son désir. |
| Lausanne (1872) | 1 Rois 5.10 (LAU) | Et la sagesse de Salomon surpassa{Héb. abonda plus que.} la sagesse de tous les fils de l’Orient et toute la sagesse des Égyptiens. |
| Darby (1885) | 1 Rois 5.10 (DBY) | Et Hiram donna à Salomon des bois de cèdre, et des bois de cyprès, tout ce qu’il désirait ; |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 5.10 (TAN) | La sagesse de Salomon était plus grande que celle de tous les Orientaux, plus grande que toute la sagesse des Égyptiens. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 5.10 (VIG) | Et la sagesse de Salomon surpassait la sagesse de tous les Orientaux et de tous les Egyptiens. |
| Fillion (1904) | 1 Rois 5.10 (FIL) | Hiram donna donc à Salomon des bois de cèdre et de sapin autant qu’il en désirait. |
| Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 5.10 (CRA) | La sagesse de Salomon surpassait la sagesse de tous les fils de l’Orient et toute la sagesse de l’Égypte. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 5.10 (BPC) | Hiram donnait à Salomon des bois de cèdre et des bois de cyprès, autant qu’il en voulait, |
| Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 5.10 (AMI) | Et la sagesse de Salomon surpassait la sagesse de tous les Orientaux et de tous les Égyptiens. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | 1 Rois 5.10 (LXX) | καὶ ἐπληθύνθη Σαλωμων σφόδρα ὑπὲρ τὴν φρόνησιν πάντων ἀρχαίων ἀνθρώπων καὶ ὑπὲρ πάντας φρονίμους Αἰγύπτου. |
| Vulgate (1592) | 1 Rois 5.10 (VUL) | et praecedebat sapientia Salomonis sapientiam omnium Orientalium et AEgyptiorum |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 5.10 (SWA) | Basi Hiramu akampa Sulemani miti ya mierezi na miti ya miberoshi kadiri alivyotaka. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 5.10 (BHS) | (4.30) וַתֵּ֨רֶב֙ חָכְמַ֣ת שְׁלֹמֹ֔ה מֵֽחָכְמַ֖ת כָּל־בְּנֵי־קֶ֑דֶם וּמִכֹּ֖ל חָכְמַ֥ת מִצְרָֽיִם׃ |