1 Rois 4.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 4.8 (LSG) | Voici leurs noms. Le fils de Hur, dans la montagne d’Éphraïm. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 4.8 (NEG) | Voici leurs noms. Le fils de Hur, dans la montagne d’Éphraïm. |
| Segond 21 (2007) | 1 Rois 4.8 (S21) | Voici leurs noms : le fils de Hur, dans la région montagneuse d’Ephraïm ; |
| Louis Segond + Strong | 1 Rois 4.8 (LSGSN) | Voici leurs noms. Le fils de Hur, dans la montagne d’Ephraïm. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 1 Rois 4.8 (BAN) | Et voici leurs noms : Le fils de Hur dans la montagne d’Éphraïm. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 4.8 (SAC) | Voici les noms de ces officiers : Benhur avait l’intendance sur la montagne d’Ephraïm ; |
| David Martin (1744) | 1 Rois 4.8 (MAR) | Et ce sont ici leurs noms. Le fils de Hur [était commis] sur la montagne d’Ephraïm ; |
| Ostervald (1811) | 1 Rois 4.8 (OST) | Voici leurs noms : le fils de Hur, dans la montagne d’Éphraïm ; |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 4.8 (CAH) | Voici leurs noms : le fils de ’Hour, sur la montagne d’Ephraïme ; |
| Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 4.8 (GBT) | Voici le nom de ces officiers : Benhur, sur la montagne d’Éphraïm ; |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 4.8 (PGR) | Or voici leurs noms : le fils de Hur sur la montagne d’Ephraïm, |
| Lausanne (1872) | 1 Rois 4.8 (LAU) | Et voici leurs noms : Le fils de Hour, dans la montagne d’Éphraïm. |
| Darby (1885) | 1 Rois 4.8 (DBY) | Et ce sont ici leurs noms : le fils de Hur, dans la montagne d’Éphraïm ; |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 4.8 (TAN) | Et voici leurs noms : Ben-Hour, exerçant sa fonction dans la montagne d’Ephraïm ; |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 4.8 (VIG) | Voici leurs noms : Benhur avait l’intendance sur la montagne d’Ephraïm. |
| Fillion (1904) | 1 Rois 4.8 (FIL) | Voici leurs noms : Benhur avait l’intendance sur la montagne d’Ephraïm. |
| Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 4.8 (CRA) | Voici leurs noms : Ben-Hur, dans la montagne d’Ephraïm ; — |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 4.8 (BPC) | Voici leurs noms : Ben-Hur, à la montagne d’Ephraïm. |
| Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 4.8 (AMI) | Voici les noms de ces officiers : Ben-Hur avait l’intendance sur la montagne d’Éphraïm. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | 1 Rois 4.8 (LXX) | καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα αὐτῶν Βενωρ ἐν ὄρει Εφραιμ εἷς. |
| Vulgate (1592) | 1 Rois 4.8 (VUL) | et haec nomina eorum Benhur in monte Ephraim |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 4.8 (SWA) | Na haya ndiyo majina yao. Mwana wa Huri, mlimani mwa Efraimu. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 4.8 (BHS) | וְאֵ֣לֶּה שְׁמֹותָ֔ם בֶּן־ח֖וּר בְּהַ֥ר אֶפְרָֽיִם׃ ס |