1 Rois 4.8 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Rois 4.8 | Voici les noms de ces officiers : Benhur avait l’intendance sur la montagne d’Ephraïm ; |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Rois 4.8 | Et ce sont ici leurs noms. Le fils de Hur [était commis] sur la montagne d’Ephraïm ; |
Ostervald - 1811 - OST | 1 Rois 4.8 | Voici leurs noms : le fils de Hur, dans la montagne d’Éphraïm ; |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Rois 4.8 | Voici leurs noms : le fils de ’Hour, sur la montagne d’Ephraïme ; |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 1 Rois 4.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Rois 4.8 | Or voici leurs noms : le fils de Hur sur la montagne d’Ephraïm, |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 1 Rois 4.8 | Et voici leurs noms : Le fils de Hour, dans la montagne d’Éphraïm. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Rois 4.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 1 Rois 4.8 | Et ce sont ici leurs noms : le fils de Hur, dans la montagne d’Éphraïm ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Rois 4.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Rois 4.8 | Et voici leurs noms : Le fils de Hur dans la montagne d’Éphraïm. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Rois 4.8 | Et voici leurs noms : Ben-Hour, exerçant sa fonction dans la montagne d’Ephraïm ; |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Rois 4.8 | Voici leurs noms : Benhur avait l’intendance sur la montagne d’Ephraïm. |
Bible Louis-Claude Fillion - 1904 - FIL | 1 Rois 4.8 | Voici leurs noms : Benhur avait l’intendance sur la montagne d’Ephraïm. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 1 Rois 4.8 | Voici leurs noms. Le fils de Hur, dans la montagne d’Éphraïm. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 1 Rois 4.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 1 Rois 4.8 | Voici leurs noms : Ben-Hur, dans la montagne d’Ephraïm ; — |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Rois 4.8 | Voici leurs noms : Ben-Hur, à la montagne d’Ephraïm. |
Bible Amiot-Tamisier - 1950 - AMI | 1 Rois 4.8 | Voici les noms de ces officiers : Ben-Hur avait l’intendance sur la montagne d’Éphraïm. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | 1 Rois 4.8 | Voici leurs noms : le fils de Hur, dans la montagne d’Éphraïm ; |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Rois 4.8 | Voici leurs noms : Fils de Hur, dans la montagne d’Éphraïm. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Rois 4.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Rois 4.8 | Voici leurs noms. Le fils de Hur, dans la montagne d’Ephraïm. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Rois 4.8 | Voici leurs noms : Bèn-Hour au mont Èphraîm. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 1 Rois 4.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 1 Rois 4.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Rois 4.8 | Voici leurs noms: Ben-Hour dans la montagne d’Éphraïm; |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Rois 4.8 | Voici leurs noms : le fils de Hur, dans la région montagneuse d’Ephraïm ; |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Rois 4.8 | Voici leurs noms: le fils de Hur, dans la montagne d’Éphraïm; |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 1 Rois 4.8 | καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα αὐτῶν Βενωρ ἐν ὄρει Εφραιμ εἷς. |
La Vulgate - 1454 - VUL | 1 Rois 4.8 | et haec nomina eorum Benhur in monte Ephraim |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 1 Rois 4.8 | וְאֵ֣לֶּה שְׁמֹותָ֔ם בֶּן־ח֖וּר בְּהַ֥ר אֶפְרָֽיִם׃ ס |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 1 Rois 4.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |