1 Rois 4.22 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Rois 4.22 | Les vivres pour la table de Salomon étaient chaque jour trente mesures de fleur de farine, et soixante de farine ordinaire, |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Rois 4.22 | Or les vivres de Salomon pour chaque jour étaient trente Cores de fine farine, et soixante d’autre farine ; |
Ostervald - 1811 - OST | 1 Rois 4.22 | Or les vivres de Salomon étaient, pour chaque jour : trente cores de fleur de farine et soixante cores de farine ; |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Rois 4.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 1 Rois 4.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Rois 4.22 | Et l’ordinaire quotidien de Salomon était : trente cors de fleur de farine et soixante cors de farine brute, |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 1 Rois 4.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Rois 4.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 1 Rois 4.22 | Et l’ordinaire de Salomon, pour un jour, était : trente cors de fleur de farine, et soixante cors de farine, |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Rois 4.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Rois 4.22 | Et l’ordinaire de Salomon pour un jour était de trente cors de fleur de farine, et soixante cors de farine ; |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Rois 4.22 | L’entretien de Salomon exigeait chaque jour : trente kôr de fleur de farine et soixante kôr de farine commune ; |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Rois 4.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Louis-Claude Fillion - 1904 - FIL | 1 Rois 4.22 | Les vivres pour la table de Salomon se composaient chaque jour de trente mesures de fleur de farine, et de soixante de farine ordinaire, |
Louis Segond - 1910 - LSG | 1 Rois 4.22 | Chaque jour Salomon consommait en vivres : trente cors de fleur de farine et soixante cors de farine, |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 1 Rois 4.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 1 Rois 4.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Rois 4.22 | Les vivres de Salomon étaient pour chaque jour : trente cors de fleur de farine et soixante cors de farine ; |
Bible Amiot-Tamisier - 1950 - AMI | 1 Rois 4.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | 1 Rois 4.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Rois 4.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Rois 4.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Rois 4.22 | Chaque jour Salomon consommait en vivres: trente mesures de fleur de farine et soixante mesures de farine, |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Rois 4.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 1 Rois 4.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 1 Rois 4.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Rois 4.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Rois 4.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Rois 4.22 | Or les vivres de Salomon étaient, pour chaque jour: trente cores de fleur de farine et soixante cores de farine; |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 1 Rois 4.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | 1 Rois 4.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 1 Rois 4.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 1 Rois 4.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |