Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 4.20

1 Rois 4.20 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Le peuple de Juda et d’Israël était innombrable comme le sable de la mer ; et tous mangeaient et buvaient dans une grande joie.
MARJuda et Israël étaient en grand nombre, comme le sable qui est sur le bord de la mer, tant ils étaient en grand nombre ; ils mangeaient et buvaient, et se réjouissaient.
OSTJuda et Israël étaient comme le sable qui est sur le bord de la mer, tant ils étaient en grand nombre ; ils mangeaient, buvaient et se réjouissaient.
CAHIehouda et Israel étaient nombreux comme le sable de la mer en grande quantité, mangeant, buvant et se réjouissant.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Juda et Israël avaient une multitude immense comme le sable sur le bord de la mer ; et ils étaient mangeant et buvant et se réjouissant.
LAUJuda et Israël étaient nombreux en multitude comme le sable qui est au bord de la mer, mangeant, buvant et se réjouissant.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYJuda et Israël étaient nombreux, comme le sable qui est près de la mer, en multitude, mangeant et buvant, et se réjouissant.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANJuda et Israël étaient nombreux comme le sable qui est au bord de la mer, et ils mangeaient, buvaient et se réjouissaient.
ZAKJuda et Israël étaient nombreux comme les grains de sable de l’Océan ; on mangeait, on buvait et on était tout à la joie.
VIGLe peuple de Juda et d’Israël était innombrable comme le sable de la mer ; et tous mangeaient et buvaient avec une grande joie.
FILLe peuple de Juda et d’Israël était innombrable comme le sable de la mer; et tous mangeaient et buvaient avec une grande joie.
LSGJuda et Israël étaient très nombreux, pareils au sable qui est sur le bord de la mer. Ils mangeaient, buvaient et se réjouissaient.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAJuda et Israël étaient nombreux comme le sable qui est sur le bord de la mer ; ils mangeaient, buvaient et se réjouissaient.
BPCJuda et Israël étaient nombreux, égalant en multitude le sable qui est sur le bord de la mer. Ils mangeaient, buvaient et se réjouissaient.
AMILe peuple de Juda et d’Israël était innombrable, comme le sable de la mer ; et tous mangeaient, buvaient et se réjouissaient.
MDMLa population de Juda et d’Israël était nombreuse comme le sable du littoral. On mangeait, on buvait, on était à la joie.
JERJuda et Israël étaient nombreux, aussi nombreux que le sable qui est au bord de la mer ; ils mangeaient et buvaient et vivaient heureux.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJuda et Israël étaient très nombreux, pareils au sable qui est sur le bord de la mer. Ils mangeaient, buvaient et se réjouissaient.

CHUIehouda et Israël, multiples comme le sable de la mer en multitude, mangent, boivent, se réjouissent.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDP(Juda et Israël étaient aussi nombreux que le sable sur le bord de la mer, on mangeait, on buvait et on vivait heureux.)
S21Juda et Israël étaient aussi nombreux que le sable qui est au bord de la mer. Ils mangeaient, buvaient et se réjouissaient.
KJFJuda et Israël étaient comme le sable qui est sur le bord de la mer, tant ils étaient en grand nombre; ils mangeaient, buvaient et se réjouissaient.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULIuda et Israhel innumerabiles sicut harena maris in multitudine comedentes et bibentes atque laetantes
BHSיְהוּדָ֤ה וְיִשְׂרָאֵל֙ רַבִּ֔ים כַּחֹ֥ול אֲשֶׁר־עַל־הַיָּ֖ם לָרֹ֑ב אֹכְלִ֥ים וְשֹׁתִ֖ים וּשְׂמֵחִֽים׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !