Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 3.16

1 Rois 3.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 3.16 (LSG)Alors deux femmes prostituées vinrent chez le roi, et se présentèrent devant lui.
1 Rois 3.16 (NEG)Alors deux femmes prostituées vinrent chez le roi, et se présentèrent devant lui.
1 Rois 3.16 (S21)C’est alors que deux femmes prostituées vinrent chez le roi et se présentèrent devant lui.
1 Rois 3.16 (LSGSN)Alors deux femmes prostituées vinrent chez le roi, et se présentèrent devant lui.

Les Bibles d'étude

1 Rois 3.16 (BAN)Alors vinrent vers le roi deux femmes de mauvaise vie et elles se tinrent devant lui.

Les « autres versions »

1 Rois 3.16 (SAC)Alors deux femmes de mauvaise vie vinrent trouver le roi, et se présentèrent devant lui,
1 Rois 3.16 (MAR)Alors deux femmes de mauvaise vie vinrent au Roi, et se présentèrent devant lui.
1 Rois 3.16 (OST)Alors deux femmes de mauvaise vie vinrent vers le roi, et se présentèrent devant lui.
1 Rois 3.16 (CAH)Alors deux femmes impudiques vinrent, et se présentèrent devant lui.
1 Rois 3.16 (GBT)Alors deux femmes de mauvaise vie vinrent trouver le roi et se présentèrent à lui ;
1 Rois 3.16 (PGR)Alors deux prostituées arrivèrent chez le Roi et parurent devant lui.
1 Rois 3.16 (LAU)Alors deux femmes prostituées vinrent au roi et se tinrent devant lui.
1 Rois 3.16 (DBY)Alors deux femmes prostituées vinrent vers le roi, et se tinrent devant lui.
1 Rois 3.16 (TAN)En ce temps-là, deux femmes de mauvaise vie vinrent se présenter devant le roi.
1 Rois 3.16 (VIG)Alors deux femmes de mauvaise vie vinrent trouver le roi, et se présentèrent devant lui.
1 Rois 3.16 (FIL)Alors deux femmes de mauvaise vie vinrent trouver le roi, et se présentèrent devant lui.
1 Rois 3.16 (CRA)Alors deux femmes de mauvaise vie vinrent vers le roi et se tinrent devant lui.
1 Rois 3.16 (BPC)Alors deux femmes de mauvaise vie vinrent devant le roi et se tinrent devant lui.
1 Rois 3.16 (AMI)Alors deux femmes de mauvaise vie vinrent trouver le roi, se présentèrent devant lui,

Langues étrangères

1 Rois 3.16 (LXX)τότε ὤφθησαν δύο γυναῖκες πόρναι τῷ βασιλεῖ καὶ ἔστησαν ἐνώπιον αὐτοῦ.
1 Rois 3.16 (VUL)tunc venerunt duae mulieres meretrices ad regem steteruntque coram eo
1 Rois 3.16 (SWA)Ndipo wanawake wawili, makahaba, walimwendea mfalme, wakasimama mbele yake.
1 Rois 3.16 (BHS)אָ֣ז תָּבֹ֗אנָה שְׁתַּ֛יִם נָשִׁ֥ים זֹנֹ֖ות אֶל־הַמֶּ֑לֶךְ וַֽתַּעֲמֹ֖דְנָה לְפָנָֽיו׃