Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 22.49

1 Rois 22.49 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 22.49 (LSG)(22.50) Alors Achazia, fils d’Achab, dit à Josaphat : Veux-tu que mes serviteurs aillent avec les tiens sur des navires ? Et Josaphat ne voulut pas.
1 Rois 22.49 (NEG)Josaphat construisit des navires de Tarsis pour aller à Ophir chercher de l’or ; mais il n’y alla point, parce que les navires se brisèrent à Etsjon-Guéber.
1 Rois 22.49 (S21)Josaphat construisit des bateaux long-courriers pour aller à Ophir chercher de l’or, mais il ne parvint pas jusque-là, parce que les bateaux se brisèrent à Etsjon-Guéber.
1 Rois 22.49 (LSGSN) Alors Achazia, fils d’Achab, dit à Josaphat : Veux-tu que mes serviteurs aillent avec les tiens sur des navires ? Et Josaphat ne voulut pas.

Les Bibles d'étude

1 Rois 22.49 (BAN)Josaphat construisit des navires de Tharsis pour aller à Ophir chercher de l’or ; mais on n’alla pas, car les navires furent brisés à Etsion-Guéber.

Les « autres versions »

1 Rois 22.49 (SAC)Le roi Josaphat avait fait faire une flotte pour la mettre en mer, afin qu’elle fît voile en Ophir, pour en apporter de l’or. Mais ses vaisseaux ne purent y aller, parce qu’ils furent brisés à Asiongaber.
1 Rois 22.49 (MAR)Josaphat équipa une flotte de Tharsis, pour aller quérir de l’or à Ophir ; mais elle n’y alla point, parce que les navires furent brisés à Hetsjon-guéber.
1 Rois 22.49 (OST)Josaphat équipa une flotte de Tarsis, pour aller à Ophir chercher de l’or ; mais on n’y alla point, parce que les navires furent brisés à Etsjon-Guéber.
1 Rois 22.49 (CAH)Iehoschapate avait équipé des vaisseaux de Tarschisch pour aller à Ophir (chercher) de l’or, mais il ne partit point ; car les vaisseaux s’étaient brisés à Etsion Guéber.
1 Rois 22.49 (GBT)Le roi Josaphat avait fait faire une flotte sur la mer, afin qu’elle fit voile vers Ophir pour en apporter de l’or. Mais ses vaisseaux ne purent y parvenir, parce qu’ils furent brisés à Asiongaber.
1 Rois 22.49 (PGR)Josaphat construisit des navires de Tharsis pour aller à Ophir chercher l’or ; mais ils n’allèrent point, car les navires firent naufrage à Etsion Géber.
1 Rois 22.49 (LAU)Josaphat fit des navires de Tarscis pour aller à Ophir chercher de l’or ; mais il n’y alla pas, parce que les navires furent brisés à Etsion-Guéber.
1 Rois 22.49 (DBY)(22.50) Alors Achazia, fils d’Achab, dit à Josaphat : Que mes serviteurs aillent avec tes serviteurs dans les navires ; et Josaphat ne le voulut pas.
1 Rois 22.49 (TAN)Josaphat avait fait construire la flotte de Tarsis qui devait aller chercher de l’or à Ofir, mais qui n’y parvint pas, car elle fit naufrage à Ecion-Ghéber.
1 Rois 22.49 (VIG)(Or) Le roi Josaphat avait fait faire une flotte sur la mer, afin qu’elle fît voile vers Ophir pour en apporter de l’or. Mais ses vaisseaux ne purent y aller, parce qu’ils furent brisés à Asiongaber.
1 Rois 22.49 (FIL)Le roi Josaphat avait fait faire une flotte sur la mer, afin qu’elle fît voile vers Ophir pour en apporter de l’or. Mais ses vaisseaux ne purent y aller, parce qu’ils furent brisés à Asion-Gaber.
1 Rois 22.49 (CRA)Josaphat construisit dix vaisseaux de Tharsis pour aller à Ophir chercher de l’or ; mais il n’y alla point, parce que les vaisseaux se brisèrent à Asiongaber.
1 Rois 22.49 (BPC)Alors Ochozias, fils d’Achab, dit à Josaphat : “Que mes serviteurs aillent avec les tiens sur les vaisseaux.” Mais Josaphat ne voulut pas.
1 Rois 22.49 (AMI)Le roi Josaphat avait fait construire dix vaisseaux de Tharsis, afin qu’ils fissent voile à Ophir, pour en apporter de l’or. Mais ses vaisseaux ne purent y aller, parce qu’ils furent brisés à Asion-Gaber.

Langues étrangères

1 Rois 22.49 (VUL)rex vero Iosaphat fecerat classes in mari quae navigarent in Ophir propter aurum et ire non potuerunt quia confractae sunt in Asiongaber
1 Rois 22.49 (SWA)Ndipo Ahazia mwana wa Ahabu akamwambia Yehoshafati, Watumishi wangu na waende pamoja na watumishi wako merikebuni. Lakini Yehoshafati hakukubali.
1 Rois 22.49 (BHS)(22.48) יְהֹושָׁפָ֡ט עָשָׂה֩ אֳנִיֹּ֨ות תַּרְשִׁ֜ישׁ לָלֶ֧כֶת אֹופִ֛ירָה לַזָּהָ֖ב וְלֹ֣א הָלָ֑ךְ כִּֽי־נִשְׁבְּר֥וּ אֳנִיֹּ֖ות בְּעֶצְיֹ֥ון גָּֽבֶר׃