1 Rois 22.37 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 22.37 (LSG) | Ainsi mourut le roi, qui fut ramené à Samarie ; et on enterra le roi à Samarie. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 22.37 (NEG) | Ainsi mourut le roi, qui fut ramené à Samarie ; et on enterra le roi à Samarie. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 22.37 (S21) | C’est ainsi que le roi mourut. Il fut ramené à Samarie et on y enterra le roi. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 22.37 (LSGSN) | Ainsi mourut le roi, qui fut ramené à Samarie ; et on enterra le roi à Samarie. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 22.37 (BAN) | Et le roi mourut et fut amené à Samarie ; et on enterra le roi à Samarie. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 22.37 (SAC) | Le roi étant donc mort, fut porté à Samarie, où il fut enseveli. |
David Martin (1744) | 1 Rois 22.37 (MAR) | Le Roi donc mourut, et fut porté à Samarie, et y fut enseveli. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 22.37 (OST) | Le roi donc entra mort à Samarie ; et on l’y ensevelit. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 22.37 (CAH) | Le roi mourut et arriva à Schomrone, et on ensevelit le roi à Schomrone. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 22.37 (GBT) | Le roi mort fut porté à Samarie, où il fut enseveli. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 22.37 (PGR) | Et le roi mort fut ramené à Samarie, et on donna la sépulture au roi à Samarie. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 22.37 (LAU) | Et le roi mourut, et arriva à Samarie ; et on enterra le roi à Samarie. |
Darby (1885) | 1 Rois 22.37 (DBY) | Et le roi mourut, et on l’amena à Samarie ; et on enterra le roi à Samarie. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 22.37 (TAN) | On ramena Achab mort à Samarie, où il fut enseveli. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 22.37 (VIG) | Le roi mourut donc et fut porté à Samarie, où il fut enseveli. |
Fillion (1904) | 1 Rois 22.37 (FIL) | Le roi mourut donc et fut porté à Samarie, où il fut enseveli. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 22.37 (CRA) | Ainsi mourut le roi. Il fut ramené à Samarie, et l’on enterra le roi à Samarie. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 22.37 (BPC) | Ainsi mourut le roi. Il fut ramené à Samarie et on enterra le roi à Samarie. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 22.37 (AMI) | Le roi étant donc mort, fut porté à Samarie où il fut enseveli. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 22.37 (LXX) | ὅτι τέθνηκεν ὁ βασιλεύς καὶ ἦλθον εἰς Σαμάρειαν καὶ ἔθαψαν τὸν βασιλέα ἐν Σαμαρείᾳ. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 22.37 (VUL) | mortuus est autem rex et perlatus est Samariam sepelieruntque regem in Samaria |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 22.37 (SWA) | Hivyo akafa mfalme, akachukuliwa Samaria, wakamzika mfalme huko Samaria. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 22.37 (BHS) | וַיָּ֣מָת הַמֶּ֔לֶךְ וַיָּבֹ֖וא שֹׁמְרֹ֑ון וַיִּקְבְּר֥וּ אֶת־הַמֶּ֖לֶךְ בְּשֹׁמְרֹֽון׃ |