Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 18.44

1 Rois 18.44 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 18.44 (LSG)À la septième fois, il dit : Voici un petit nuage qui s’élève de la mer, et qui est comme la paume de la main d’un homme. Élie dit : Monte, et dis à Achab : Attelle et descends, afin que la pluie ne t’arrête pas.
1 Rois 18.44 (NEG)À la septième fois, il dit : Voici un petit nuage qui s’élève de la mer, et qui est comme la paume de la main d’un homme. Élie dit : Monte, et dis à Achab : Attelle et descends, afin que la pluie ne t’arrête pas.
1 Rois 18.44 (S21)La septième fois, le serviteur dit : « Voici un petit nuage qui s’élève au-dessus de la mer et qui est de la taille d’une paume de main. » Élie dit : « Monte dire à Achab : ‹ Attelle ton char et descends, afin que la pluie ne puisse pas te retenir. › »
1 Rois 18.44 (LSGSN)À la septième fois, il dit : Voici un petit nuage qui s’élève de la mer, et qui est comme la paume de la main d’un homme. Élie dit : Monte , et dis à Achab : Attelle et descends , afin que la pluie ne t’arrête pas.

Les Bibles d'étude

1 Rois 18.44 (BAN)Et la septième fois il dit : Je vois un petit nuage, comme la paume de la main, qui monte de la mer. Et il dit : Monte, dis à Achab : Attelle et descends, de peur que la pluie ne te retienne.

Les « autres versions »

1 Rois 18.44 (SAC)Et la septième fois il parut un petit nuage qui s’élevait de la mer comme le pied d’un homme. Elie dit à son serviteur : Allez dire à Achab : Faites mettre les chevaux à votre char, et allez vite, de peur que la pluie ne vous surprenne.
1 Rois 18.44 (MAR)À la septième fois, il dit : Voilà une petite nuée comme la paume de la main d’un homme, laquelle monte de la mer. Alors [Elie lui] dit : Monte, et dis à Achab : Attelle [ton chariot], et descends, de peur que la pluie ne te surprenne.
1 Rois 18.44 (OST)À la septième fois, il dit : Voilà une petite nuée, comme la paume de la main d’un homme, qui monte de la mer. Alors Élie lui dit : Monte, et dis à Achab : Attelle, et descends, de peur que la pluie ne te retienne.
1 Rois 18.44 (CAH)A la septième (fois) il dit : Voilà qu’une petite nuée comme la paume de la main d’un homme monte de la mer. (Éliahou) dit : Monte, et dis à A’hab : Attelle (ton char) et descends, pour que la pluie ne te surprenne.
1 Rois 18.44 (GBT)Et la septième fois, voilà qu’un nuage aussi petit que l’empreinte du pied d’un homme s’élevait de la mer. Élie dit à son serviteur : Allez dire à Achab : Faites mettre les chevaux à votre char, et descendez, de peur que la pluie ne vous surprenne.
1 Rois 18.44 (PGR)Et à la septième il dit : Voilà un petit nuage, comme la paume de la main d’un homme, qui surgit de la mer. Alors Élie dit : Monte et dis à Achab : Attelle et descends, afin que la pluie ne t’arrête pas.
1 Rois 18.44 (LAU)Et il arriva, à la septième fois, qu’il dit : Voici un petit nuage, comme la paume de la main d’un homme, qui monte de la mer. Et Élie dit : Monte, dis à Achab : Attelle et descends, pour que la pluie ne te retienne pas.
1 Rois 18.44 (DBY)Et il arriva qu’à la septième fois, il dit : Voici un petit nuage, comme la main d’un homme, qui s’élève de la mer. Et il dit : Lève-toi, dis à Achab : Attelle, et descends, afin que la pluie ne t’arrête pas.
1 Rois 18.44 (TAN)La septième fois, le serviteur dit : "Je vois venir, du côté de la mer, un nuage aussi petit qu’une main d’homme." Et Élie répondit "Va dire à Achab : Fais atteler et redescends, de peur que la pluie ne t’arrête."
1 Rois 18.44 (VIG)Et la septième fois il parut un petit nuage, comme le pied d’un homme, qui s’élevait de la mer. Elie dit : Va dire à Achab : Faites atteler votre char, et descendez, de peur que la pluie ne vous surprenne.
1 Rois 18.44 (FIL)Et la septième fois il parut un petit nuage, comme le pied d’un homme, qui s’élevait de la mer. Elie dit : Allez dire à Achab : Faites atteler votre char, et descendez, de peur que la pluie ne vous surprenne.
1 Rois 18.44 (CRA)A la septième fois, il dit : « Voici un petit nuage, comme la paume de la main d’un homme, qui s’élève de la mer. » Et Elie dit : « Va dire à Achab : Attelle et descends, afin que la pluie ne te surprenne pas. »
1 Rois 18.44 (BPC)A la septième fois, il dit : “Voici un petit nuage, comme la paume de la main d’un homme, qui monte de la mer. Et Elie dit : “Monte dire à Achab : Attelle et descends, pour que la pluie ne te surprenne pas.”
1 Rois 18.44 (AMI)et la septième fois, il parut un petit nuage qui s’élevait de la mer, comme la paume de la main d’un homme. Élie dit à son serviteur : Allez dire à Achab : Faites mettre les chevaux à votre char, et allez vite, de peur que la pluie ne vous surprenne.

Langues étrangères

1 Rois 18.44 (LXX)καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἑβδόμῳ καὶ ἰδοὺ νεφέλη μικρὰ ὡς ἴχνος ἀνδρὸς ἀνάγουσα ὕδωρ καὶ εἶπεν ἀνάβηθι καὶ εἰπὸν τῷ Αχααβ ζεῦξον τὸ ἅρμα σου καὶ κατάβηθι μὴ καταλάβῃ σε ὁ ὑετός.
1 Rois 18.44 (VUL)in septima autem vice ecce nubicula parva quasi vestigium hominis ascendebat de mari qui ait ascende et dic Ahab iunge et descende ne occupet te pluvia
1 Rois 18.44 (SWA)Ikawa mara ya saba akasema, Tazama, wingu linatoka katika bahari, nalo ni dogo kama mkono wa mtu. Akanena, Enenda, umwambie Ahabu, Tandika, ushuke, mvua isikuzuie.
1 Rois 18.44 (BHS)וַֽיְהִי֙ בַּשְּׁבִעִ֔ית וַיֹּ֗אמֶר הִנֵּה־עָ֛ב קְטַנָּ֥ה כְּכַף־אִ֖ישׁ עֹלָ֣ה מִיָּ֑ם וַיֹּ֗אמֶר עֲלֵ֨ה אֱמֹ֤ר אֶל־אַחְאָב֙ אֱסֹ֣ר וָרֵ֔ד וְלֹ֥א יַעַצָרְכָ֖ה הַגָּֽשֶׁם׃